El hielo y el jade transparente reflejan la belleza del tocador. Diez millas de cortinas rojas onduladas, como caminos de color púrpura, no existen todas las casas. Emociones naturales, alta presión, primavera en la ciudad, hermosas flores, luna espiritual, flores de ciruelo y cintura delgada. La pantalla curva es una falsa pretensión y el bordado del pato mandarín es en vano. No es que si no nos volvemos a encontrar, derramaremos lágrimas y nos despediremos todos los años. De su orquídea y crisantemo, el rocío de otoño y la brisa de primavera son finalmente diferentes. La gente bella comparte el mismo corazón durante mucho tiempo. ——Zhong Bing, dinastía Song, "Sudden Mountain Stream (con regalo)" Sudden Mountain Stream (con regalo) El hielo es claro y el jade refleja, que es la belleza del tocador. Diez millas de cortinas rojas onduladas, como caminos de color púrpura, no existen casas. Emociones naturales, alta presión, primavera en la ciudad, hermosas flores, luna espiritual, flores de ciruelo y cintura delgada.
La pantalla curva es una falsa pretensión, y el bordado del pato mandarín es en vano. No es que si no nos volvemos a encontrar, derramaremos lágrimas y nos despediremos todos los años. De su orquídea y crisantemo, el rocío de otoño y la brisa de primavera son finalmente diferentes. La gente bella comparte el mismo corazón durante mucho tiempo. Vivo alrededor del año 1147 d. C., nombre de cortesía Mi Xing, de Jiangdu (ahora Yangzhou, Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte, pero vivió en la época del emperador Gaozong de la dinastía Song en Shaoxing. Cuando era joven, estaba ansioso por aprender y memorizar, y su madre intentaba revisar los libros que leía. Sólo había un calendario sobre la mesa y lo memorizaba en silencio por la mañana. En el segundo año del reinado Shaoxing del emperador Gaozong (1132), se convirtió en un erudito Jinshi y fue ascendido a profesor de Estudios Jiangfu. Al cabo de cinco años, fue sentenciado a Huzhou. En el séptimo año, se recomendó a Zhang Jun que lo convocara a Que, pero Qin Hui lo bloqueó y salió a juzgar la prefectura de Zhenjiang. En el año 16, el orador lo acusó y lo degradó a dos puestos oficiales (Volumen 155 de "Registros anuales desde Jianyan"), por lo que se retiró durante 20 años. En el primer año de Longxing de Xiaozong (1163), fue ascendido a Guanglu Cheng y luego aprendió sobre Qizhou.
Las flores rosadas y blancas de Zhong Bing son hermosas y la sonrisa de Zhilan es fragante. El paisaje primaveral en Yanping es fragante. No importa cuál sea la noche, escuche la ropa colorida. Sólo cuando la vela está oscura uno puede emborracharse, y cuando la copa está oscura, el significado se transmitirá por más tiempo. Es digno de los nueve íleon del huésped que regresa. Es desolado, ventoso y lluvioso cruzar el Hengtang. ——Dinastía Song · Zeng conoció a "Nan Kezi (rima Nanjian Zhao Wu)"
Nan Kezi (rima Nanjian Zhao Wu) es hermosa vestida de rosa y margaritas, y Zhilan sonríe dulcemente. El paisaje primaveral en Yanping es fragante. No importa cuál sea la noche, escuche la ropa colorida.
Solo cuando la vela está oscura uno puede emborracharse, y cuando la copa está oscura, el significado se transmitirá por más tiempo. Es digno de los nueve íleon de los visitantes que regresan. Es desolado, ventoso y lluvioso cruzar el Hengtang. La brisa primaveral junto a las cuerdas de la pipa. Una vez me encontré contigo. Las coloridas nubes se dispersaron al comienzo del edificio vacío. Cuando nos encontramos en el Templo Xiao, todos se reconocen y parecen tristes. ¿Se han traducido las partituras antiguas? Afortunadamente, Cao Gangshou. Me siento tímido cuando envejezco. No saques el barco de la fortaleza, al borde del dolor. ——Wang Qianqiu, Dinastía Song, "Poppy"
Poppy La brisa primaveral junto a las cuerdas de la pipa. Una vez me encontré contigo. Las coloridas nubes se dispersaron al comienzo del edificio vacío. Cuando nos encontramos en el Templo Xiao, todos se reconocen y parecen tristes.
¿Se han traducido las partituras antiguas? Afortunadamente, Cao Gangshou. Me siento tímido cuando envejezco. No saques el barco de la fortaleza, al borde del dolor. Llama a las nubes y quédate. No bailes en el estanque de los dragones. En mayo debe llover bien. Para barrer el calor interminable. Las plántulas verdes del borde renacen. El cielo de la olla está despejado tanto por dentro como por fuera. Pasar el rato entre los naranjos fuera del bosque te ahorra mucho humor. ——Wang Qianqiu, Dinastía Song, "Qing Ping Le"
Qing Ping Le Llama a las nubes y quédate allí. No bailes en el estanque de los dragones. En mayo debe llover bien. Para barrer el calor interminable.
Race el verde aguja de la cenefa. El cielo de la olla está despejado tanto por dentro como por fuera. Pasar el rato entre los naranjos fuera del bosque te ahorra mucho humor.