Descripción original del declive del paisaje a finales de primavera. A menudo se utiliza como metáfora para describir la derrota.
Fuente del modismo: Li Qunyu de la dinastía Tang, poema "Fenghe Zhang Sheren envió a Qin Lianshi de regreso a la montaña Cengong": "Lanpu es verde y la primavera se acerca al anochecer, y las flores que caen y el agua que fluye están resentidos." Li Yu, Dinastía Tang del Sur de las Cinco Dinastías, letra de "Lang Tao" "Arena": "Agua que fluye y flores que caen, la primavera se fue, cielo y tierra"
Escritura tradicional: Caer agua y agua que fluye
Fonética: ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚㄌㄧㄨˊ ㄕㄨㄟ ˇ
Sinónimos de flores que caen y agua que fluye: Vergonzoso y avergonzado: también llamado langbei y langba. Describe una mirada cansada y avergonzada. La derrota describe un completo fracaso y la incapacidad de lidiar con la situación.
Antónimos de Luohualiushui: La victoria y el regreso a la corte originalmente significaban regresar a la corte después de una batalla victoriosa para informar los méritos. Posteriormente, generalmente se refería a regresar victorioso y regresar triunfante.
Gramática idiomática: conjunción; complemento; significado despectivo
Uso común: modismos comunes
Emocional y color: modismos neutros
Estructura idiomática : modismo conjunto
Era de producción: modismo antiguo
Traducción al inglés: hacerse añicos
Traducción al ruso: громить в пух и прах p>
Traducción japonesa: Fiasco (さんぱい)したさま
Otras traducciones: lt; francés gt; tomber en décadence lt; mis en déroutegt
Enigma idiomático: Yujia Snow; del río Mudanjiang; nieve y lluvia
Nota sobre la pronunciación: Luo no se puede pronunciar como "là".
Nota sobre la escritura: Flor no se puede escribir como "hua".