Nunca me arrepentiré a medida que mi ropa se haga más ancha. Traducción de "Wei Yixiao hace que la gente esté demacrada": Estoy perdiendo peso día a día y no me arrepiento. Por ti, estoy dispuesto a estar demacrado.
Mi cinturón se está ensanchando y nunca me arrepentiré, que proviene de "Die Lian Hua·Standing in a Dangerous Building and the Breeze is Slow" escrito por Liu Yong, un poeta de la dinastía Song. Este poema utiliza el paisaje para expresar emociones, expresando la perseverancia del autor en el amor. Entre ellas, "La ropa se está ensanchando y nunca te arrepentirás, y te sentirás demacrado por eso" es una frase famosa que se ha transmitido. a través de los tiempos.
La primera parte de este poema describe la tristeza infinita causada por escalar alto y mirar a lo lejos, y la describe con un paisaje borroso. Exagera la atmósfera triste y desolada de la segunda parte. , el protagonista decide beber y cantar salvajemente para aliviar su dolor de separación, pero al final siente que es de mal gusto. Al final, escribe sobre la ternura con una pluma fuerte, jurando que está dispuesto a adelgazar y demacrado porque. de extrañar a su amada. Todo el poema está escrito de manera inteligente. La sensación de estar vagando por una tierra extranjera se integra con los sentimientos persistentes de la amada, mostrando la perseverancia y la actitud persistente del protagonista, y retratando con éxito una imagen de extrañar a su amante lejos.
Información ampliada:
p>Fuente: "Die Lian Hua·De pie en un edificio peligroso, el viento sopla suavemente" De pie en un edificio peligroso, el viento sopla suavemente, mirando. ante la tristeza primaveral, el cielo está sombrío y el humo brilla, y no hay nadie que pueda decir nada al respecto. Me emborracho con las imágenes locas y canto al vino, la música fuerte sigue sin sabor. , una tristeza infinita llena el cielo. La puesta de sol brilla sobre la hierba brumosa. ¿Quién puede conocer mis pensamientos mientras me apoyo en la barandilla? Sólo entonces sentí que no había ningún interés en intentar divertirme. Poco a poco perdí peso y me puse. ropa holgada, pero no me arrepiento. Por ella, estaba dispuesta a estar demacrada.
Todo este poema describe la apariencia de la protagonista "El viento es fino" aparece como un trozo de papel. , con un toque de paisaje, agregando un poco de fondo a la silueta, lo que inmediatamente da vida a la imagen. Este deprimente "dolor de primavera" surge espontáneamente. El "dolor de primavera" también aclara el contenido específico de este "dolor". "nacido en el cielo", que muestra que algo en el cielo tocó su dolor.
A juzgar por la siguiente frase, "El color de la hierba es ahumado", significa que la hierba está exuberante y quieta. Es fácil para la gente pensar en el dolor y el odio sin fin. Liu Yong usa la hierba primaveral para expresarse. Estoy cansado de viajar y quiero volver a casa, y también expreso mi anhelo por mis seres queridos. "dolor primaveral" siente el poeta por la hierba primaveral en el cielo? Pero el poeta se detiene aquí y no dice más. En la luz persistente, no hay palabras para describir la soledad y la desolación del protagonista.
La oración anterior usa una descripción del paisaje para señalar la hora. Se puede saber que estuvo en lo alto del edificio durante mucho tiempo y miró hacia afuera. El anochecer no puede soportar irse. El paisaje primaveral es muy vívido, el suelo está cubierto de hierba y, cuando miras hacia abajo desde el cielo, brilla con una luz brumosa como humo bajo el resplandor del sol poniente. Este paisaje extremadamente hermoso, junto con la palabra "luz remanente". , añade una capa de sentimentalismo, marcando el tono de la siguiente línea de la letra, "Quién puede permanecer en silencio sin palabras", porque nadie entiende su ascenso. Se sintió desesperado, por lo que se quedó en silencio. Es "dolor de primavera" y no hay nada que decir. Aunque este no es el contenido del "dolor de primavera" en sí, agrava el sabor triste del "dolor de primavera". El autor no dijo cuál era su "dolor primaveral", pero se dio la vuelta y se quejó de que los demás no entendían su estado de ánimo.