Frases famosas de "Butterfly Lovers" escritas por Yan Shu

Frases famosas de "Amantes de las mariposas · Crisantemo de seda · Lágrimas" de Yan Shu;

Anoche, el viento del oeste marchitó los árboles verdes y subí solo al edificio alto, mirando el horizonte.

1. Texto original

Mariposa, crisantemo umbral, tristeza, humo, lágrimas azules y rocío

Dinastía Song: Yan Shu

Los crisantemos en el umbral se llenan de lágrimas de humo, la cortina está un poco fría y las golondrinas se van volando. La luna brillante no conoce el dolor y la tristeza de la separación, y brilla oblicuamente sobre el lago Zhuhu. (Escape de dos vías: partida de dos vías, odio y dolor; partida de un solo sentido, amargura)

Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes, y subí solo al alto edificio, mirando en el horizonte. Quiero enviar papelería y reglas coloridas, ¿dónde puedo saberlo?

Segundo, traducción

Temprano en la mañana, los crisantemos fuera de la barandilla estaban cubiertos por una capa de humo triste, y el rocío de las orquídeas parecía rocío lloroso. Entre las pantallas, hubo un leve escalofrío y un par de golondrinas se fueron volando. Yue Ming no entendió el dolor de la despedida. El brillo plateado inclinado penetró en el lago Zhuhu hasta el amanecer.

El viento del oeste fue fuerte anoche y marchitó los árboles verdes. Subí solo al edificio alto y miré la carretera que desaparecía en el fin del mundo. Quiero enviarle una carta a mi amante. Pero las montañas y el agua se extienden hasta donde alcanza la vista y no sé dónde está mi amada.

Tres. Anotación y traducción

(1) "Liang Shanbo y Zhu Yingtai": también conocido como "Wu Fengqi" y "La urraca pisando la luna". Tangjiao Fangqu se utilizó más tarde como inscripción. En la colección de movimientos, los poemas de Zhang Ziye se fusionan en pequeñas melodías poéticas, y en la colección de poemas halal, los poemas de Zhang Ziye se fusionan en melodías superiores. Zhao Lingzhi escribió "Shang Tiao Butterfly Flower Lotus", combinado con "Guzi Ci", recitó "Colección Huizhen". Doble tono, 60 caracteres, cuatro rimas arriba y abajo.

⑵ jiàn: Los edificios antiguos a menudo están rodeados por vallas de madera en los cuatro lados de los cimientos del edificio. Las esquinas superiores son techos de carga y los escalones inferiores están construidos con piedras, que se llaman alféizares. En cuanto a los balcones y pabellones junto al agua, la mayoría están construidos con alféizares.

(3) Cortina Luo: la cortina del silo, utilizada por familias adineradas.

(4) Experiencia insuficiente (ān): No sé, no tengo experiencia. Familiaridad: familiaridad, competencia. Dejar rencor: una especie de "despedida".

5] Zhuhu: Al igual que Zhumen, se refiere a una familia numerosa.

[6] Declive: Declive. Bishu: árbol verde.

(7) Papelería de colores: Papelería de colores. Sinónimos de letras. Los antiguos usaban seda simple para escribir letras, generalmente de aproximadamente un pie de largo, por eso se llamaba Chi Su. Los cuatro caracteres de "Diecinueve poemas antiguos" vinieron de lejos y me dejaron un par de carpas. Pídale al niño que cocine carpas con un libro adentro. "Jian: uno es "nada".

Cuarto, aprecio

Esta es una palabra famosa entre las obras de muchos poetas elegantes. Tiene características afectivas y tiene un alcance amplio y carácter sublime que es raro en los eufemismos ordinarios. No se desvía de los eufemismos, pero los supera en algunos aspectos.

Con "Me preocupa el humo y el azul" comienza y escribe. El paisaje del jardín de Xiaoting en otoño. Los crisantemos están cubiertos por una ligera capa de humo y niebla, que parecen estar llenos de tristeza; las orquídeas están manchadas de rocío y parecen llorar en silencio. Algunos colores concretos (como el personaje tranquilo y limpio), están personificados por "el dolor como el humo" y el "llanto como el rocío", transfiriendo sentimientos subjetivos al escenario objetivo, revelando la propia tristeza de la heroína. Hay rastros obvios de palabras como ". "tristeza" y "llanto", que son diferentes del estilo de lenguaje de Dayan Ci, pero tienen sus propias funciones en términos de lirismo, exagerando la atmósfera y utilizando objetos extraños para dar forma a la imagen del protagonista.

Capítulo La segunda frase "La cortina está ligeramente fría y las golondrinas se van volando" está escrita sobre la madrugada del Nuevo Otoño, cuando una brizna de luz fría ondea entre las cortinas y las golondrinas vuelan a través de la cortina. /p>

Entre estos dos fenómenos no existe una conexión necesaria, pero a los ojos de este protagonista lleno de tristeza y particularmente sensible a las estaciones y al clima, las golondrinas parecen irse volando porque no soportan. El frío aquí, en lugar de escribir sobre los sentimientos de las golondrinas, es mejor escribir sobre los sentimientos de las personas detrás de las cortinas, y no es solo el frío físico de principios de otoño, sino también el frío psicológico que trae. Soledad y tristeza. Estas dos frases tratan exclusivamente del objeto y la expresión de las personas. Las dos frases siguientes "La luna brillante no conoce el dolor de dejar atrás, y la luz inclinada va al amanecer para penetrar en el Zhuhu". Desde esta mañana hasta anoche, es obvio que "dejar el odio" ha pasado de reclusión a intensa. Es algo natural. No sabe cómo mantenerse alejado del dolor del odio, solo le importa iluminar a Zhu. Hu. Esto es natural.

En este caso parece que no debemos estar resentidos, pero debemos estar resentidos. Esta acusación puede parecer irrazonable, pero expresa efectivamente la escena donde la heroína duerme en la luna y los toques melancólicos que le provocan las cosas externas en el tormento de dejar atrás el odio.

"Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes, y subí solo al edificio alto para mirar el horizonte". Después de una película, recibí "Dawn" y volví a escribir "Esto". Por la mañana subí y miré a lo lejos". La "independencia" debería ser "vivir el odio", encarnar "volar juntos", y "mirar al fin del mundo" nació de una noche de insomnio con pulso fino. "Viento del oeste cayendo árboles verdes" no solo es algo que puedes ver subiendo las escaleras, sino que también contiene el recuerdo de escuchar el viento del oeste cayendo las hojas anoche. Los árboles verdes se marchitaron durante la noche debido al viento del oeste, lo que demuestra que el viento del oeste es fuerte y frío. La palabra "marchitarse" transmite el fuerte sentimiento que le da al protagonista este cambio significativo en la naturaleza. El paisaje es sombrío y la gente se siente sola. Casi agotada la pluma y la tinta, el autor muestra inesperadamente un reino infinitamente amplio: "Sube solo al edificio alto y mira el horizonte". en una visión elevada, tampoco hay sensación de inmensidad. Hay una sensación de vacío en la mente, pero este estado abierto y desenfrenado le da al protagonista una especie de satisfacción espiritual, alejándolo de la desolación del estrecho patio con cortinas a un. mejor visión del vasto estado, que se refleja en los dos capítulos de "Mirando hasta el final". Puedes sentirlo a través de las palabras. Aunque estas tres frases contienen una tristeza invisible, las emociones son trágicas y no hay rastro de atmósfera delicada y decadente, el lenguaje también es plomo y puro dibujo lineal; Estas tres oraciones son las mejores oraciones de esta palabra que se han transmitido a través de los siglos.

El alto edificio miraba hacia adelante y no veía nada, así que pensó en enviar libros a lugares lejanos: "¡Si quieres enviar papelería colorida, sabrás dónde son largas las montañas y dónde es ancha el agua! "Aquí se refiere la nota de cinco colores. Es la anotación del poema; la regla se refiere a las letras. Las dos frases se combinan verticalmente, contrastando el fuerte deseo del protagonista de enviar el audiolibro a un lugar lejano con la triste realidad de que el audiolibro no se envía, resaltando aún más la tristeza de "las montañas y los ríos están lejos", y el poema termina con esta desolada decepción. "Las montañas son altas y los ríos largos" corresponden a "mirar al horizonte", mostrando una vez más un estado fascinante, y la exclamación "No sé adónde ir" añade un sinfín de sentimientos.

Abreviatura del autor de verb (abreviatura de verbo)

Yan Shu yàn shū (991-1055), famoso poeta y ensayista, nació en la ciudad de Linchuan, prefectura de Fuzhou en la dinastía Song del Norte (ahora Jinxian, Jiangxi. Nació en Shahe, ciudad de Wengang, condado. Su padre era funcionario de la prefectura de Fuzhou y fue el primer primer ministro de Fuzhou en ese momento. Yan Shu y su séptimo hijo Yan (1037-1110) fueron llamados "Dayan" y "Xiaoyan" en la dinastía Song del Norte.