Formato de examen: Basado en las características de la interpretación, con el objetivo principal de evaluar el nivel de interpretación, se evalúa de manera integral la capacidad de aplicación del idioma del candidato desde cuatro aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura y traducción (escrita). traducción e interpretación). El examen adopta una combinación de preguntas objetivas y subjetivas, y una combinación de prueba de habilidad única y prueba de habilidad integral. Por ejemplo, en la primera etapa de la prueba escrita, las preguntas objetivas representan aproximadamente el 35% de la puntuación total de la prueba escrita, y las preguntas subjetivas representan aproximadamente el 65% de la puntuación total de la prueba escrita.
La inscripción está disponible en el Campus Hongkou de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.
El examen se divide en dos etapas:
El examen escrito integral de la primera etapa se divide en cuatro partes. Parte 1: Comprensión auditiva; Parte 2: Habilidades de lectura; Parte 3: Traducción inglés-chino; Parte 4: Traducción chino-inglés. El tiempo total de la prueba es de 150 minutos, incluidos 40 minutos para habilidades auditivas, 50 minutos para habilidades de lectura, 30 minutos para traducción inglés-chino y 30 minutos para traducción chino-inglés. La puntuación total de las cuatro partes (puntuación completa) es 250. Entre ellos: escuchar es 90 puntos, leer es 60 puntos y la doble traducción es 50 puntos. La puntuación para aprobar es 150. Sólo los candidatos que aprueben la primera etapa podrán realizar el examen oral de la segunda etapa.
La segunda etapa del examen oral se divide en dos partes: habla inglesa e interpretación. El examen dura unos 25 minutos.
Los materiales de capacitación para el examen del Certificado de Calificación de Interpretación Intermedia en Inglés incluyen:
Tutorial de escucha (editado por Zhou Guoqiang, 6 cintas)
Tutorial de lectura (editado por Chen Hansheng)
p>Tutorial de traducción (Editor en jefe: Sun Wanbiao y Feng Shenyu)
Tutorial de habla inglesa (Editor en jefe: Yan Chengzhong, Zhu Miaonan)
Tutorial de interpretación (Editor en jefe: Mei Deming, 4 cintas)
Este conjunto de materiales de capacitación para el "Certificado de calificación de intérprete intermedio de inglés" está editado por Sun Wanbiao, Zhou Guoqiang, Yan Chengzhong, Mei Deming y Chen Hansheng, y publicado por Shanghai Foreign Language Education Press.
Este es un sitio web para ti. Puedes echar un vistazo a las preguntas reales anteriores.
/News/KY/0507/121325528 .htm
El Proyecto de Examen y Capacitación para el Certificado de Calificación de Intérpretes de Idiomas Extranjeros de Shanghai está organizado conjuntamente por el Departamento de Organización del Comité Municipal del Partido de Shanghai, Shanghai. Oficina de Personal Municipal, Comisión de Educación Municipal de Shanghai. Es uno de los proyectos de alto nivel del proyecto de capacitación de talentos que se necesita con urgencia en Shanghai, construido conjuntamente por la Comisión de Educación de Adultos de Shanghai. Los exámenes se realizan dos veces al año. Hay un examen escrito completo los domingos a mediados de marzo y mediados de septiembre, y quienes aprueben pueden realizar el examen oral. El proyecto de examen de calificación laboral para intérpretes de idiomas extranjeros en Shanghai se lanzó en 1994, y el proyecto de intérpretes intermedios de inglés se lanzó en marzo de 1997. La interpretación japonesa comenzó en septiembre de 1997. En los últimos diez años, la matrícula total ha llegado a 150.000. Debido a su correcto posicionamiento, alta calidad, requisitos estrictos, profesores talentosos y rápido desarrollo, el proyecto se ha ganado un alto grado de confianza por parte de la sociedad. Se denomina "pase de trabajo", "certificado de oro" y "certificado de platino". " por los medios de comunicación y la mayoría de los candidatos de la sociedad.