¿Alguien puede hablarme de piedra-papel-tijera en piedra-papel-tijera? Es mejor no utilizar un término técnico, sino llamarlo al jugar. Tradúcelo al inglés y al japonés.

En la primera ronda, todos dijeron: じゃん, けん, ぽんChan Kempen terminó su tiro.

Si hay empate, en la segunda ronda todos dirán "ぁぃ, こで, しょAI" y Kotesyo completará su tiro.

Después del sorteo, seguí diciendo: "Sé quién es el ganador".

Por cierto, Piedra, Papel, Tijera dijo:

Ishitani -

チョキ Tijeras Choki

Pa-

Lo siento, los estudiantes de inglés realmente no entienden a ⊙﹏⊙b·Khan.

s reserved