Montañas verdes atraviesan el norte de la ciudad y aguas blancas fluyen por el este de la ciudad.
Saldremos de aquí y, una vez lleguemos a Wanli, emprenderemos un viaje solitario.
Las nubes a la deriva son la concepción artística del caminante, mientras que el atardecer que no quiere ponerse es la nostalgia del viejo amigo.
Ahora que saludé y me alejé, solo podía escuchar el gemido del caballo callejero.
Agradecimiento: Este es un afectuoso poema de despedida. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. "Las montañas del norte de la ciudad son azules y el agua del este es blanca", explica en el primer verso el lugar de la despedida. El poeta ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero siguen juntos y no quieren separarse. Vi a lo lejos montañas verdes que se extendían a lo largo de la parte norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo alrededor de la parte este de la ciudad.
Esta canción es muy novedosa y poco convencional. En el poema, las montañas verdes, el agua que fluye, el sol rojo y las nubes blancas se complementan y los colores son brillantes. El sonido de los caballos de la clase hace que la imagen sea fresca y vivaz, formando una imagen vívida. La belleza de la naturaleza y la belleza de la humanidad están entrelazadas, y la escritura es vívida y vívida. Hay un infinito y cálido afecto familiar en la imagen, que es profundamente conmovedor.
Texto original:
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad, y el agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.
Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Con un gesto de su mano, se separan. Su amigo a caballo lo llevará en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir.
"Adiós, amigo" es un poema de despedida escrito por Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. El autor de este poema se mostró reacio a despedirse de sus amigos.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos:
Se desconoce la hora y el lugar de creación de este poema. Las "Notas cronológicas sobre los poemas de Li Baiquan" de An Qi decían: "El nombre del poema probablemente lo agregaron generaciones posteriores... las piscinas en otras ciudades deberían estar en Nanyang. El tiempo de creación de este poema se establece en el año 26". del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (738). Se sospecha que Yu Xianhao lo hizo en Jinling en el sexto año de Xuanzong Tianbao (747).
El poeta no expresó sus sentimientos internos, pero escribió la conmovedora escena de "Y mi caballo relinchó una y otra vez". El poeta y sus amigos se despidieron inmediatamente y los saludaron con frecuencia. Los dos caballos parecían conocer el humor de su amo y no estaban dispuestos a dejar a sus compañeros. Al salir, no pudieron evitar silbar, aparentemente con infinito cariño. Al final del pareado, la voz de Aśvaghoṣa se utiliza como sonido de despedida, que desencadena la despedida. Li Bai utilizó la poesía clásica y la palabra "mitad" para innovar y resaltar la amistad romántica, lo cual es un trabajo maravilloso.