Texto original y traducción de "Enviar a Xin Lin a Beijing por la noche para presentarlo a sus colegas en Xifu" de Xie Tiao

Por el momento, enviaré un trozo de bosque nuevo a Beijing y se lo entregaré a mis colegas en Xifu por la noche. El camino es largo y largo. El río de otoño es gris y la noche fría es gris. La cabeza del dragón mira la sala Jing y los faisanes del palacio se enfrentan. Urraca Kimberly, cuerda de jade con sello bajo. Conduciendo fuera de Dingmen, pensé en Zhao Qiuyang. ¿Chihui no puede estar conectado, y mucho menos separado por dos pueblos? Hay pájaros en el viento y en las nubes, pero no hay rayos en el campo. Tengo miedo constantemente de los ataques de los halcones y el tablero de asesinos está muy helado. Los rumores ya están en el aire.

Le pedí temporalmente a Xia Du que enviara a Xinlin a Jingyi por la noche para dejar una nota para sus colegas en Xifu. 1 Gracias por seguir la literatura de Wang Xiao Zilong. A Zilong le gustaba escribir poemas, y Wang Xiuzhi, que tenía una larga historia, amaba y envidiaba profundamente a Xie Shu. En el camino, escribí poemas a mis colegas para recordar el pasado. Xiadu: Significa regresar a Jinling. Jingyi: se refiere a Jinling. Xifu: se refiere al Palacio Sui en Jingzhou. Xinlin: Puming, al suroeste de la actual Nanjing. 2 Weiyang: Todavía no. Estas dos frases están relativamente cerca, pero más alejadas de Xifu. 4 dolor: suave y limpio. 5 Gong Faisán: Muralla del palacio. 6 Jinbo se refiere a la luz de la luna. Urraca: Han Guanming, en las afueras del Palacio Ganquan. Cuerda de jade: nombre de estrella. Zhang Jian: El nombre del Palacio Han. "Urraca" y "Zhang Jian" son nombres prestados de Jingfang. 7 Dingmen: "La era de los emperadores": "Un rey exitoso colocará el trípode en un estante. Huangfu Mi dijo: "Su puerta sur se llama Puerta Dingding. Aquí se utiliza para referirse a la Puerta Sur de Jiankang. Zhao Qiu: Tumba del rey Zhao de Chu. Dangyangdong, Jingzhou. Las dos frases anteriores condujeron a Doumen y extrañaron a Jingzhou. 8 Chihui: se refiere al sol. 9 Estas dos frases no pueden limitar a las aves en la inmensidad del espacio. Pero la gente de las zonas cercanas a Jianghan no puede pasar. Estas dos palabras a menudo se asocian con el miedo a la calumnia en Xifu, por ejemplo, los pájaros temen a las águilas peleando y los crisantemos temen a las heladas severas. (Capitán de sonido) Luo: Red para pájaros. El autor se compara con un pájaro y el pájaro con un pájaro. Las dos últimas frases dicen que ahora estoy muy lejos de eso y que el mentiroso no tiene nada de malo.

Un breve análisis de Xinlin enviado por Xiadu a Jingyi como regalo a sus colegas en Xifu: En el undécimo otoño de la dinastía Yongming, Xie Shu fue llamado de Jingzhou a Jianye, Xiadu. Cuando escribí este poema, el paisaje que vi a lo largo del camino y mis sentimientos internos expresaron mi nostalgia por mis colegas en Xifu y Wang. Al mismo tiempo, también revelaron mis dudas sobre el regreso de Feng a Beijing y mis profundas preocupaciones sobre el futuro. .

Este poema utiliza metáforas y metáforas para expresar sentimientos de ansiedad e ira con gran efecto. Por ejemplo, el poema dice: "Siempre tengo miedo de ser atacado por un águila, y la escarcha en el tablero de crisantemo es severa". En la frase anterior, se comparó a sí mismo con un pájaro y comparó a sus calumniadores con "halcones". , temiendo que lo asesinaran. La última frase se compara con un crisantemo, temiendo que se marchite con las heladas. Estas dos metáforas expresan profundamente el miedo del poeta a ser atacado por un águila y severamente castigado por las heladas. Las dos últimas frases, "La persona que le envió el mensaje a Luo Luo ya está hablando por teléfono", eran sus expectativas.

Poesía: Envía temporalmente un trozo de Xinlin, la capital de Xia, a Jingyi, como regalo a sus colegas del Xifu. Autor de poesía: Xie Tiao de las dinastías del Sur y del Norte Clasificación de poesía: nostalgia, colegas, futuro, ansiedad.

m">Red idiomática china All rights reserved