Tang·
Chengque (què) ayudó a las Tres Dinastías Qin e hizo que uno de los cinco ríos fluyera a través de la niebla.
Nos despedimos con tristeza, y además fue un viaje formal.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
Al descarriarse sin hacer nada, el niño * * * se moja en la toalla. Guía y edita este párrafo
Uno: a, a.
Zhou Shu: Chongzhou, Sichuan ahora.
Chengque: Chang'an.
Auxiliar: escolta.
Sanqin: se refiere a la vasta área al norte de las montañas Qinling y al oeste del paso Hangu. Después de que Xiang Yu destruyera la dinastía Qin, dividió la región central en los tres reinos de Yong, Sai y Zhai, que fueron conocidos como los Tres Qin en la historia.
Wujin: Hay cinco cruces de ferry famosos en el río Minjiang en Sichuan, incluidos Baihuajin, Wanlidu, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnandu, conocidos colectivamente como Wujin. Esto generalmente se refiere a Sichuan.
Guanyou: Sal a ser funcionario.
Nacional: en todo el país. Los antiguos creían que la tierra estaba rodeada de mares, por eso llamaban al mundo dentro de los cuatro mares.
Vecino: Vecino cercano.
Wuwei: No es necesario, no es necesario.
Camino de despedida: un lugar para decir adiós.
Secando la toalla: Despedida llorosa.
Citas famosas
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¡Por qué estás deambulando por la bifurcación del camino, niño * * * sosteniendo una toalla!
Ritmo de lectura
"Adiós al gobernador de Shu" de Wang Bo de la dinastía Tang
Cheng Que/Fu/San Qin, Yan Feng/Wang Wang/Wu Jin.
Estar contigo/despedida/significado, estar contigo/viajar/gente.
Hogar/existencia/amigo del alma, fin del mundo/si/vecino.
¡Sin hacer nada/estando/distraído, el niño/* * */tocó la toalla! Traducción y edición de este párrafo Traducción 1:
En el antiguo Reino de los Tres Qin, las puertas del palacio en la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos.
El viento sopla y el humo se arremolina. Puedes ver el Wujin del río Zhoushu Minjiang.
Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua;
Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.
Mientras nos conocemos dentro de los cuatro mares, por muy lejos que estemos, nos sentimos juntos.
Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida;
Como jóvenes y mujeres afectuosos, derramando lágrimas sobre la ropa de los demás.
Traducción 2:
Los Tres Qin protegen el majestuoso Chang'an, pero el Reino Shu al que te diriges se encuentra en un estado de caos.
Cuando me fui, no pude evitar sentirme lleno de emoción. Tú y yo somos vagabundos que estamos lejos de casa y seguimos una carrera oficial.
Mientras tengamos amigos con ideas afines en el mundo, parecerán estar a nuestro lado incluso si están lejos.
No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.
Traducción 3:
La majestuosa ciudad de Chang'an tiene a San Qin como asistente,
Se puede ver a Wu Jin a través de las nubes y la niebla.
La razón por la que existe un sentimiento de separación es porque todos son funcionarios que se han ido de casa.
Mientras haya un confidente dentro de los cuatro mares,
Aunque esté lejos, parece estar muy cerca.
No te vayas de dos lugares por nuestra culpa.
Al igual que un niño normal, su ropa estaba mojada por las lágrimas.
Traducción 4:
(La despedida está a punto de tener lugar) Se puede ver Chang'an, la ciudad capital rodeada y custodiada por Sanqin (a través del viento brumoso y el viento). cigarrillo). (Yo) y usted (en este momento) tenemos la sensación de decir adiós, (porque todos) somos personas que dejaron su hogar para convertirse en funcionarios. Todo el mundo conoce su voz dentro de los cuatro mares y a miles de kilómetros de distancia.
Traducción 5:
San Qin estaba protegiendo a Chang'an. Mirando a Zhou Shu en la distancia, solo vio viento y humo.
Tú y yo tenemos la sensación de separarnos, porque ambos somos funcionarios que nos hemos ido al extranjero.
Mientras tengamos amigos cercanos en todo el país, aunque estén lejos, serán como vecinos cercanos.
No hay necesidad de llorar como los niños comunes al decir adiós. El autor presenta y edita este párrafo Wang Bo (649-676), llamado An, nació en Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Hejin, Shanxi), y fue uno de los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang. Es nieto del famoso erudito Wang Tong. Escribió buena prosa cuando era muy joven y fue llamado "niño prodigio". Desafortunadamente, cayó al agua y murió mientras cruzaba el mar antes de cumplir los 30 años.
Trabajó como funcionario menor varias veces, pero fue expulsado dos veces. Su corta vida estuvo llena de altibajos. En la antología de Wang Zi'an hay muchos artículos pero menos de 100 poemas. "Enviando a Du a Shu" es su obra maestra. Este poema señala que el lugar de la despedida es Chang'an. Ha estado en Chang'an varias veces. Este poema está lleno del espíritu emprendedor de la juventud y no tiene emociones negativas ni decadentes. Esto pudo haber sido escrito por el poeta cuando trabajaba con Wang Mi de Ren Pei en Chang'an antes de cumplir los veinte años. Shaofu era el nombre colectivo de los capitanes de condado en ese momento. Uno es "Zhou Shu", en el actual condado de Chongqing, provincia de Sichuan. El título de este artículo debería ser "Enviando a Du Shaofu al tío Ren" y se cambió a "Zhou Shu" en 686, 10 años después de la muerte de Wang Bo. "Sichuan" se refiere a la cuenca del río Minjiang en el oeste de Sichuan.
El talento de Wang Bo apareció relativamente temprano, a la edad de 14 años. Esto es algo que cabe mencionar. Posteriormente, su talento se hizo más destacado. En ese momento, junto con Yang, Lu y Luo, era conocido como los Cuatro Héroes de la Dinastía Tang Temprana. Al comienzo de la dinastía Qianfeng (666), Wang Pei y Li Xianzheng participaron en el Palacio de Lectura. Dos años más tarde fue expulsado de palacio por su papel en El pollo del rey de Inglaterra. Luego dirígete a Bashu. En el tercer año de Xianheng (672), complementó el país y se unió al ejército. Fue castigado por matar a funcionarios y esclavos y fue eliminado de la lista cuando fue indultado. Su padre también estuvo involucrado y fue degradado al orden de los pies. En el segundo año (675) o tercer año (676) de la dinastía Shang Yuan, Wang Bo fue al sur para visitar a sus familiares, cruzó el mar y se ahogó. Sus poemas intentan romper con el estilo poético de Qi y Liang, y su prosa también es famosa. El famoso "Prefacio a Wang Tengting" fue escrito por él. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la Dinastía Tres Qin. Esto puede entenderse como una guardia. "El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida.
Mirando desde la distancia, solo puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo de Sichuan. Esta frase trata sobre El lugar al que se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo va a Sichuan desde Chang'an, los dos lugares están naturalmente conectados con los sentimientos del poeta. El poema no se despide, sino que describe la situación y el paisaje de los dos lugares, mirando. A miles de kilómetros de distancia, sintiendo una renuencia infinita a decir adiós. La sensación es que es difícil ver la tierra de Sanqin de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto. >
¿Qué significa ser un funcionario y un vagabundo? Hay una tristeza infinita. Las dos primeras frases son destacadas y severas.
El ámbito cambia de estrecho a grandioso, y el estado de ánimo. cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". "Estoy lejos de ti, pero no puedo vivir sin un verdadero amigo. Mientras estemos en todo el mundo. , somos vecinos cercanos hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?
En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de separarnos, no seas como ese niño. ¡Esto es un! recordatorio para amigos.
Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema está relacionado de alguna manera con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el Caballo Blanco Wang Biao. esto: “¡Mi corazón está de luto por mi Dios, por eso lo he abandonado y no volveré! "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y es como un vecino a miles de kilómetros de distancia. Si estás enamorado, no perderás nada. Si estás lejos, estarás cerca. Solo concéntrate. Las preocupaciones se han vuelto Un sarpullido, ¿no es la bondad de un niño? ¡No puedes estar ansioso ni sufrir!" Los poemas de Wang Bo obviamente están influenciados por los poemas de Cao Cao, pero son bastante diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vio obligado a rechazarlos, por lo que sus emociones persistían y su tono era sombrío. Aunque Wang Bo sufrió reveses, después de todo era joven y sus palabras provenían del corazón, por lo que sus sentimientos eran vigorosos y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. Pero la poesía de Wang no es una simple herencia, sino que tiene su propia singularidad, por lo que también debe ser elogiada.
Apreciando este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que tiene un aliento fresco. La dinastía Tang temprana fue el comienzo de una poderosa dinastía en la antigua China. La poesía de la dinastía Tang alcanzó la cima de la historia literaria china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang. Wang, Yang, Lu, Luo y otros grandes poetas de esa época fueron los primeros precursores. En primer lugar, se opusieron al estilo poético llamativo heredado de las primeras dinastías Tang y de las Seis Dinastías. Yang Jiong dijo que Wang Bo "probó los cambios en el campo literario en los primeros años de Longshuo: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; fragancias de oro, jade, dragón y fénix, púrpura y amarillo caóticos; el video se llama "Excentricidad". y Falsa Belleza ". Estoy exhausto. Siendo fuerte e ignorante, pensé en las desventajas de esto y quiero usarlo en mi carrera". 7 Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y Promovió un estilo de poesía vigoroso y ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente una costumbre hermosa, sencilla y vigorosa, que debió resultar refrescante para los lectores de la época. Desde entonces, este estilo poético se ha desarrollado enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. En segundo lugar, hicieron su propia contribución a la formación de un nuevo estilo poético. Tomemos como ejemplo el poema de cinco caracteres.
Este nuevo estilo de poesía, que gradualmente maduró y se hizo popular en la dinastía Tang, fue probado y formado en las obras de Wang Bo y otros. Estos poemas de Wang Bo son dos poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees los Cinco Ritmos de Wang y Meng, y luego los Cinco Ritmos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang es como un gran río, que continúa en una línea continua, volviéndose más y más magnífico a medida que avanza.
Cuando el famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía, dijo apasionadamente: "Al igual que los miles de rayos del dios sol aún no han pasado por Oriente , Oriente ya se ha cubierto con El amanecer rosado de la diosa del amanecer "También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.
"Aquellos que están extasiados sólo pueden decir que no." Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida, y su despedida fue seria. En aquella época, las carreteras estaban en mal estado y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver dentro de muchos años. Es comprensible que se tomen tan en serio la separación. La ceremonia de despedida de los eruditos-burócratas incluía no sólo preparar banquetes de despedida y obsequios con sauces rotos, sino también escribir poemas para los viajeros (despedida) o dejarlos a los residentes (despedida) para que expresaran sentimientos o se animaran y consolaran mutuamente. Por tanto, en la herencia de la poesía antigua hay un número considerable de obras de despedida.
En general, cuando las personas dejan a sus familiares y amigos, siempre están muy tristes y reacias a irse. Es inevitable decir palabras como desearle un buen viaje, cuidarse o adiós, y algunos incluso hacen “gestos infantiles” y derraman lágrimas. Por supuesto, esta es la naturaleza humana y no debería sorprendernos. Sin embargo, la poesía, como arte, parecerá rancia, mediocre y de mal gusto si se incluyen todas estas cosas. Wang Bo merece ser un verdadero especialista en marketing. ¡No puede escribirlo! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para expresar los sentimientos sinceros entre amigos, lo que mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y conmueve profundamente a las personas después de leerlo.
En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Zhoushu para ocupar su puesto. Zhou Shu, en la actual provincia de Sichuan, se encuentra en el condado de Chongqing. Salieron juntos de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tienen algo en el corazón, pero están relativamente sin palabras. Tuvieron que observar el paisaje circundante para reprimir su despedida. "Use esto para rodear el muro del distrito de Sanqin", pero la majestuosa ciudad del Palacio de Chang'an está rodeada por el "Sanqin" con un terreno peligroso y la atmósfera es majestuosa. "A través de una niebla que hace que los cinco ríos se conviertan en uno", mira hacia dónde van mis amigos. Está demasiado lejos y no puedo ver nada con claridad. Esta escena de cerca a lejos, con fuerte contraste entre luz y oscuridad, constituye un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el viaje de su amigo.
Tres o cuatro frases del poema son de actualidad. Expliquemos el significado de la diferencia entre amigos. En la vida social, el banquete siempre se interrumpirá y los amigos con sentimientos profundos inevitablemente se separarán y no podrán permanecer juntos para siempre. La razón es que "nosotros dos funcionarios íbamos en direcciones opuestas". Cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos. Entonces esta diferencia es completamente comprensible, pero de ninguna manera aleja los verdaderos sentimientos entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.
Las dos líneas del poema "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" tienen un significado de gran alcance y son la parte más importante de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas aspiraciones del poeta y sublima la sincera amistad. Todo el mundo tiene amigos que tienen los mismos intereses que ellos, llamados "amigos cercanos". A veces está cerca y a veces lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos pensar estrictamente que hay un solo "confidente"; en todas partes del mundo hay personas con ideas afines y también se pueden establecer amistades profundas. Con esta comprensión y ánimo, no te sentirás solo, al contrario, te sentirás optimista y emprendedor. No importa a dónde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con viejos amigos, hablando de corazón a corazón, muy felices y felices.
En este punto, el poeta seguía insatisfecho y añadió dos frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * cogió la toalla. Habló con sinceridad y animó a sus amigos a no hacerlo". sacar la toalla como un niño al romper. Secarte las lágrimas con un pañuelo y avanzar con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Este tipo de poema es conmovedor y ha sido recitado por personas durante miles de años.
Los poemas de los "Cuatro Héroes de la Primera Dinastía Tang" rompieron los grilletes de la "poesía palaciega" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero lo fueron. Aún no es perfecto.
Por ejemplo, en este poema de Wang Bo, hay tres o cuatro versos: "Nos separamos y los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas". Según los requisitos de la poesía métrica, deberían ser pareados, pero están dispersos y. no es lo suficientemente legal. Más tarde algunos literatos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no eclipsa sus logros. Du Fu lo dijo bien: "Los nombres de dos personas Cao están destruidos, pero los ríos y los ríos durarán para siempre". Las personas que se reían de ellos han muerto, pero los poemas de los pacientes hospitalizados se transmitirán a través de los siglos.
Comentario y Análisis
Este poema es una obra maestra de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. El triple "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", con sus imponentes picos, resume muy bien el escenario de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El final del dístico señala el tema del "envío".
Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. Ha eliminado la tristeza de los antiguos poemas de despedida y el tono es brillante, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.
Análisis autorizado
Diccionario de apreciación de la poesía Tang;
El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugar" en el "Par de trabajo", que es extremadamente magnífico. y exquisito. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, mostrando una leve sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" han sido fotografiadas a continuación.
Dado que el primer verso se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo verso continuó en San Diao y la situación literaria fluctuó. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo. Traducido, significa: "¡Aléjate de tu estado de ánimo!..." No dije cómo me sentía. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro, diciendo "Somos dos funcionarios que van en direcciones opuestas" para tratar de hacerlo. hacer las cosas más fáciles. Significa: Al igual que tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es sólo una despedida entre invitados, así que ¿por qué ser sentimental?
Sanlian dio un paso adelante y sobresalieron picos extraños. Desde la perspectiva de la concepción, probablemente esté influenciado por "Darle un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Mi esposo está lejos del mar, pero miles de millas aún están cerca; el amor no se pierde, sino que se inspira en la distancia". Pero en un resumen de alto nivel, dado que se han pronunciado grandes palabras, se convertirá en una frase famosa a lo largo de los siglos.
El último pareado es seguido por un pareado de tres partes, que consuela a Du Shaofu. "Usar el método incorrecto" y señala la palabra "enviar" en el título. Los antiguos a menudo nos despedíamos verbalmente, por lo que la ruptura a menudo se llamaba "despedida". Mientras nos conozcamos y tengamos un corazón cercano, incluso si estamos en el fin del mundo y lejos de Qianshan, nuestros intercambios emocionales no son tan buenos como los de los vecinos. No llores como niños comunes al salir.
Jiang Yan, un escritor famoso de las dinastías del sur, escribió varios poemas de despedida en Befu, que inevitablemente entristecieron a la gente, y la mayoría de ellos expresan el sentimiento de "alma perdida", pero Wang. La canción de Bo borra el estado triste y amargo, con una concepción artística amplia, un tono brillante y un estilo único.
Esta es una canción de despedida para los amigos que estaban de gira, obviamente fue muy. Deprimido. Fue vergonzoso dejar a sus familiares y amigos en Chang'an, una ciudad con una ciudad majestuosa y una gran capital, e ir a Shuchuan, que estaba confundida por el viento y el humo y estaba muy lejos ". Wind Smoke" no solo señala la ubicación, sino que también expresa simpatía por los amigos. Está escrito en Wujin, que está lejos y es difícil de ver. También insinúa el futuro desconocido de la carrera oficial. Tres o cuatro frases de " "Esperanza" revela una preocupación. Nivel, eres como un barco solitario a la deriva aquí, yo también soy una persona que ha estado flotando en el mar oficial durante muchos años; ¡qué triste estoy por romper el uno con el otro! Usando la simpatía como consuelo, Una vez bromeé en secreto sobre la palabra "confidente" y luego encontré la imagen del horizonte. El sentimiento de vecino termina con el estado de ineficacia de un niño, y el estilo es muy alto, lo que hace que los amigos se sientan felices. de consuelo es diferente de las palabras sentimentales, especialmente los poemas de principios de la dinastía Tang, que son profundamente amados por los niños.
El concepto de este poema está obviamente influenciado por "Blanco" del poeta de Jian'an Cao Zhi. El caballo es Wang Biao". Hay una frase en el poema de Cao Cao: "Mi ambición está en todo el mundo y todavía estoy cerca de mis vecinos a miles de kilómetros de distancia". El amor (si) no pierde dinero, estará cercano (cariño) en un punto lejano. No hay necesidad de tener relaciones sexuales con una colcha (sábana) y luego mostrar hospitalidad.
Los problemas se convierten en enfermedades (fiebre) y nada es (quizás) la bondad (amor) de un niño. "Las palabras de Wang son más refinadas, más significativas y más tranquilas. Romper el legado de los poemas palaciegos de Qi y Liang a principios de la dinastía Tang es un logro histórico de los "Cuatro Maestros". En términos de innovación de estilo poético, aprender de Jian 'an en lugar de Qi y Liang representa el desarrollo de la poesía.
Este es un Wulu muy maduro en todos los aspectos. No solo los personajes y los sonidos están integrados (aunque la séptima oración usa una variación de. "Ping y Qi", también es una práctica común, especialmente en los versos de Du Fu), y las reglas de ascendente, herencia, transformación y combinación son ordenadas, y el uso de antítesis también puede notar los cambios dispersos generales. La segunda combinación de sintaxis fluida parece ser correcta o incorrecta; esto se debe a que el primer pareado es estricto. El pareado comienza, por lo que continúa deliberadamente con un tono relajado para evitar ser aburrido. La tercera estrofa surge de la nada y tiene un tono fuerte. Es la parte más advertencia del poema y eventualmente forma un patrón en el que las lágrimas no afectan a los niños. Hay consuelo en él. Se puede ver que el poema de cinco caracteres ha sido. Básicamente estereotipado por los "Cuatro Maestros". Lea y amplíe esta sección de "Teng Poetry" de Wang Bo: Teng Pavilion canta y baila contra las nubes de Nanpu, y el telón es perla La lluvia se levanta en las montañas del oeste al anochecer. Las sombras de las nubes ociosas y los estanques son largas, y las estrellas han cambiado. El emperador en el pabellón ahora está a salvo y el río Yangtze fuera del umbral está vacío. "El río" de Wang Bo. "Dos noches de despedida en el pabellón" (Parte 2): La jaula de humo construye el cielo azul, y la luna brillante vuela hacia el sur. La puerta del pabellón está cerrada, y esta noche está en silencio, el río y las montañas están así; desolado.
"En las montañas" de Wang Bo: El río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de millas regresarán. La noche es alta y el viento es fuerte, y las montañas. volando.