¿Alguien puede traducirlo? Parece alemán, tal vez inglés: adiós xD no, estaba bromeando hola, gracias.

¿Es esto lo que dijiste cuando estabas charlando?

Mi entendimiento es:

Expresión inglesa: dar la mano.

Entre muchos emoticones personalizados, "XD" representa una carita sonriente entrecerrando los ojos, que parece estar disponible también en el software Fetion. A veces, cuando usas Fetion para enviar un emoticón a otra persona, este símbolo aparecerá si el teléfono de la otra persona no admite el emoticón.

Entonces la interpretación correcta de "adiós xD" es: "Adiós O(∩_∩)O~"

Y "hii" es probablemente un apretón de manos y una "I" extra

Esta frase no se ajusta a ninguna regla gramática o oral ordinaria... Es difícil adivinar lo que quiere decir la otra persona. La idea general parece ser: decir adiós primero, luego decir "Estaba bromeando" y luego decir "Hola~~"

Jeje... Soy el emperador que adivina~ ~ ~

ipt" src="/style/tongji.js">