¡Quién me puede dar algunos poemas patrióticos! ! ! ¡Trae aprecio! ! Alrededor de 100 palabras

Guo Yangwen Tianxiang

Una vez que trabajes duro, habrá menos estrellas a tu alrededor.

Las montañas y los ríos son rotos y arrastrados por el viento, y la vida experimenta altibajos.

La playa del miedo habla de miedo, y hay un suspiro en el océano.

Desde la antigüedad nadie ha muerto en vida, dejando tras de sí un corazón que ilumina la historia.

Este poema es la obra maestra de Wen Tianxiang, escrito en el primer mes del segundo año después de la captura del autor. Más tarde, Zhang Hongfan, el comandante del ejército Yuan, lo obligó a escribir una carta y pidió a Zhang Shijie y Wen Tianxiang, los generales de la resistencia marítima de la dinastía Song del Sur, que escribieran este poema para celebrar el Festival Zhiming.

El primer pareado del poema describe dos acontecimientos importantes del individuo y del país: primero, a la edad de 21 años, ingresó a la carrera oficial a través de la dinastía Ming y entró a la carrera oficial a través del examen imperial. En segundo lugar, en el momento crítico del país, se puso de pie y trabajó duro para resistir el RMB. La segunda parte habla de las montañas y ríos rotos del país, la situación crítica y la agitación del destino personal. El destino del país y el destino de las personas están estrechamente vinculados y han pasado por muchas dificultades. La tercera frase recuerda el estado de ánimo de preocupación por el país y la gente cuando Fujian fue derrotado, y la siguiente frase describe la situación solitaria de haber sido desafortunadamente capturado. El poema utiliza hábilmente nombres como Qingtan y Lingdingyang para describir el peligro y la dificultad de la situación. El último pareado expresa el corazón de uno directamente, expresa la determinación de uno de morir y aclara la ambición de uno. Es una línea famosa que se ha transmitido a través de los siglos.

Todo el poema resume los principales acontecimientos de la vida del autor. Es un crisol de expresión narrativa y lírica, generosa y triste, y profundamente conmovedora.

Cruzando la frontera

Wang Changling

La luna brillaba durante la dinastía Qin y la luna brillaba durante la dinastía Han.

La Larga Marcha aún no ha regresado.

Pero Dragon City sobrevolará,

No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.

El poeta parte del paisaje, y en la primera frase dibuja una escena desolada de una luna fría acariciando la frontera. No se puede entender que "la luna de Qin rompe con Han" signifique que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "La Gran Marcha aún no ha regresado" y "Wanli" significan que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.

¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón y no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Mientras Li Guang, el general volador que custodia la ciudad del dragón, siga vivo, a la caballería de Hu no se le permitirá cruzar el Yin. Montaña. "General Volador de Longcheng" se refiere al famoso general Li Guang que protegió Lulongcheng bajo el emperador Wu de la dinastía Han. Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.

Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang "Fuera de la fortaleza" es el primero de dos.

Shanyang Tong se preocupa por el pasado

Zhang

Los picos son como reunirse, las olas son como enojadas y las montañas y los ríos son como Tongguan Road.

Mirando a Xijing desde lejos, me siento insoportable y triste por las dinastías Qin y Han. Todos los palacios y palacios fueron construidos con barro.

Esta canción fue compuesta por el autor en el segundo año de Tianli (1329) del emperador Wenzong de la dinastía Yuan cuando fue nombrado funcionario de Shaanxi Taiyuan. Tongguan, situada entre el este y el oeste de Beijing (Luoyang y Chang'an), siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares y, a menudo, provoca la nostalgia de los transeúntes. Esta canción expresa un tema histórico al colgar los monumentos de Tongguan: en la larga sociedad feudal, no importa cómo cambiaron las dinastías, la gente todavía vivía una vida miserable.

Toda la canción se divide en tres niveles: el primer nivel (las tres primeras frases) describe a Tongguan como majestuoso, describe a Tongguan como rodeado de montañas y describe las aguas crecientes del río Amarillo como enojadas. Las dificultades y peligros de Tongguan están escritos desde dos aspectos, y la palabra "las montañas y los ríos están afuera" se usa para implicar que siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares, lo que naturalmente conduce al siguiente nivel de contenido emocional. El segundo nivel (cuatro frases en el medio) trata sobre lo que el autor vio y pensó al pasar por Tongguan. "Al mirar la capital occidental desde lejos, todavía tengo muchos pensamientos". Esta es la visión lejana que tiene el escritor de Malasia, y está llena de emociones. La "capital occidental" Chang'an fue alguna vez la capital de varias dinastías. Los libros antiguos registran su prosperidad, pero ahora está simplemente desolada. "Todos los palacios están hechos de barro" es un retrato fiel de este proceso desde la prosperidad hasta la decadencia. ¡Qué triste! Parece que esta capa solo mira hacia atrás en la historia y no menciona directamente la guerra. Sin embargo, las trágicas escenas de guerra entre dinastías y dinastías surgieron vívidamente en la página. El tercer nivel (las dos últimas oraciones) es el sentimiento del escritor: cuando surge una dinastía, inevitablemente construirá proyectos de construcción masivos y palacios lujosos, lo que traerá grandes desastres para la gente; cuando una dinastía perezca, es el pueblo quien; sufrir en la guerra. "Cuando hay prosperidad, la gente sufre; cuando hay muerte, la gente es indigente". Este es en realidad el resumen y la evaluación de la historia pasada que hace el autor. Es digno de elogio que el autor tuviera tal comprensión en las condiciones históricas de aquel momento.

ooter>