La traducción del texto chino clásico de Zheng Banqiao "Abriendo el Cang para beneficiar al pueblo" es la siguiente:
Zheng Xie (xiè), también conocido como Banqiao, era un Jinshi en El primer año del reinado de Qianlong en la dinastía Qing era su fuerte. Una vez se desempeñó como magistrado del condado de Fan. Amaba a la gente tanto como amaba a sus propios hijos y no aceptaba sobornos. Los casos se manejaban rápidamente y no había retrasos. En su tiempo libre, a menudo bebía vino y cantaba poemas con los literatos y, a veces, incluso olvidaba que era un funcionario. Más tarde, Zheng Xie fue trasladado al condado de Wei como funcionario. Resultó que era una época de hambruna y la gente se comía a la gente.
Zheng Xie abrió el almacén oficial para distribuir alimentos a las víctimas. Alguien lo detuvo y dijo: "¿Cuánto tiempo lleva sucediendo esto? Si lo informamos a las autoridades, ¿cómo podrá sobrevivir la gente? El emperador me culpa por todos los crímenes. "Una persona debería soportarlo". Entonces la comida se distribuyó inmediatamente a la gente y decenas de miles de personas sobrevivieron. Cuando llegó el período de la cita, la gente del condado de Weixian lo despidió por el camino.
Las anotaciones del ensayo chino clásico de Zheng Banqiao "Kaicang Jimin" son las siguientes:
Para: actuar, cuando; duración: bueno en; hogar: algo dado por; alguien más si lo solicita; No hay documentos oficiales (dú): no quedan documentos oficiales; zhi: de; noir: en; incluso; funcionario: el funcionario local más alto; trasladado: traslado de trabajo, reubicación; reunirse, reunirse; comer o: vivir;