¿Alguien tiene traducciones al inglés relacionadas con la arquitectura? El texto original y las traducciones de más de 3.000 palabras deberán enviarse a mi correo electrónico: arngrim@vip.qq.com.

El plano arquitectónico se traduce en plano de planta, incluido el plano general (comúnmente conocido como plano general) y el plano de planta. El plano general expresa la ubicación, orientación y relación básica del edificio con el entorno, mientras que el plano de planta expresa las funciones internas y la distribución básica del edificio.

La sección transversal del edificio se convierte en una vista en sección para expresar la función y la forma espacial del edificio después del corte.

El término "escala arquitectónica" no debe estar directamente relacionado con la profesión del diseño arquitectónico. Creo que debería convertirse a escala de construcción mediante consultas. Aquí construir no debería traducirse en construcción, y la escala no debería traducirse en escala.

El tamaño del edificio principal (clave, más importante, principal) en relación con el tamaño del edificio.

Cara pública significa "imagen pública". Personalmente, creo que debería traducirse en un plano general del proyecto de construcción, similar a una vista general del proyecto a vista de pájaro (que puede verse como una vista en perspectiva grande, diferente a la de un solo edificio).

El método consiste en traducir a la entrada de acuerdo con el diseño arquitectónico, por lo que personalmente creo que debería traducirse a la imagen de la entrada (perspectiva pequeña).

>