Agradecimiento a "Adiós a los amigos en el río Huai" de Zheng Gu

Hola a todos, lo que quiero explicarles hoy es "Adiós a los amigos en Huaishang";

Autor: Tang Zhenggu

El río Yangtze está verde en primavera y la virtud de El ocio es que la nieve baila alrededor del río y mata gente. Sopla la brisa, la flauta gime y el crepúsculo se tiñe en el pabellón. Quieres ir al sur, a Xiaoxiang, y yo quiero correr hacia las montañas West Qinling.

Esta es una cuarteta de siete caracteres. Este poema fue escrito por un poeta cuando rompió con un amigo en Yangzhou. A diferencia de las despedidas habituales, esta fue una despedida. El amigo cruzó el río Yangtze hacia el sur hasta Xiaoxiang, mientras ellos se dirigían hacia el norte hasta Chang'an. Veamos algunas palabras a tener en cuenta en este poema. En Huaishang, "Liu" y "Liu" del sauce son homofónicos y significan retener y promover. Xiaoxiang se refiere a la actual región de Hunan y Qin se refiere a Chang'an, la capital en ese momento. Echemos un vistazo al significado general de este poema. Los sauces en la cabecera del río Yangtze son verdes y llenos de primavera, y las flores vuelan como nieve, matando a las personas que cruzan el río. La brisa sopla la flauta y deja el pabellón para teñir el crepúsculo. Tú vas al sur, a Xiaoxiang, yo iré a Chang'an;

Echemos un vistazo a este poema. Veamos primero las dos primeras frases de este poema, el Yang en la cabecera del río Yangtze y la tristeza de matar gente al cruzar el río. Las primeras una o dos frases son líricas sobre la escena y están escritas con un encanto natural. La imagen es muy escasa y luminosa, como una pintura con tinta fresca, hermosa y elegante. El paisaje está lleno de emoción y rico en significado.

En las siguientes tres o cuatro frases, algunas gaitas abandonaron el pabellón por la noche. Tú vas a Xiaoxiang y yo voy a Qin. Estas dos frases pasan del escenario en la cabecera del río al banquete de despedida, describiendo la escena del apretón de manos desde el frente, con abundante vino y comida, y el sonido de flautas tristes e indignadas sonadas durante la cena. En el profundo crepúsculo, los dos amigos se miraron sin palabras y tomaron caminos separados;

Xiang Jun, Xiaoxiang y yo, Qin Xiang, el poema se detuvo abruptamente aquí, lleno de encanto, infinita tristeza en en todas direcciones, hacia El profundo anhelo por el norte y el sur, e incluso la interminable soledad durante el largo viaje, se expresan plenamente en este silencio;

/body>