¿Quién puede ayudarme a traducir una frase?

Hay algunas personas en el piso de arriba que consideran que la hora de la llamada es puntual. Este es un gran error.

Call time on es una frase cuyo significado es similar a to end to end, terminar.

La traducción correcta de la frase anterior depende en realidad del contexto.

Sin embargo, si esta frase se diera sola, debería traducirse como:

¿Deberíamos detenerlo inmediatamente?

Decir la hora de parar...

Sharp equivale a inmediatamente, inmediatamente

En cuanto a la comprensión del tiempo de llamada, podemos utilizar las siguientes frases como ayuda entendemos:

Hay un dicho cortés en inglés llamado Let's call it a day, que en realidad significa adiós. Esta frase se utiliza para decir adiós cuando se hace algo, pero no es el final del día. Eso significa que ¡tratemos esto como si fuera un día! Básicamente, el día ha terminado y hoy se acabó. Puedes entender el significado de llamar desde aquí.

Lo mismo ocurre con el tiempo aire. En otras palabras, hay un tiempo específico para que una persona haga algo, es decir, un tiempo, llamado tiempo, que significa decirle a esta persona que llega tu momento, es decir, es hora de que acabe contigo.

Creo que esto está bastante claro.

>