Por ejemplo, en la obra maestra taiwanesa "Plum Blossom, Father", un soldado japonés fue a luchar cuando mataron a su hijo mayor. La línea de la madre es que el hijo mayor no se arrodillará ante "la gente de mis padres". La familia Chang decidirá una expedición "La madre que escuchó esto es el hijo mayor de" Sheng Hui ". Esta es la versión china. de las palabras "El imperialismo japonés era "Fuimos derrotados, por eso luchamos" y otro lenguaje masculino. La misma "película antijaponesa" también es diferente de la versión china y de la versión de Taiwán. (Traducción y compilación/nn)
¿Quién puede ayudarme a traducir esta frase en japonés?
La versión china de los nombres "país" y "nación", el "eje de la invasión japonesa de China", se opone a la versión de la provincia de Taiwán de la civilización china "individual" y "patria", que no es dañina ni majestuosa. Así que la versión china está llena de fórmulas sobre crueles soldados japoneses que se enfrentan valientemente al pueblo chino. Sin embargo, durante la guerra en Taiwán y el complejo estado psicológico de la gente, hubo muchos.