Texto original: Aún no se sabe quién entrará y cómo entrará. Orden Yichang.
El condado está a cuarenta millas del estado. Cui Pu, el gobernador, suele aprovechar la primavera para pasear en barco con los clientes en Yichang e invitar a la gente a tirarse del pelo. Conducir el barco es fácil.
Pu se sorprendió, preguntó al respecto y dijo suavemente: "Fang Chun, la gente cultiva gusanos de seda en los campos y obtiene algo a cambio de nada". Pu estaba muy avergonzado y se fue con sus invitados.
No es fácil. No sé de dónde soy ni cómo me hice funcionario. Una vez se desempeñó como magistrado del condado de Yichang.
Yichang está a cuarenta millas del estado. Una vez, el gobernador Cui Pu llevó a un invitado a un barco cerca de Yichang en la primavera y le pidió a la gente que tirara del barco. No fue fácil tirar del barco él mismo. Trip preguntó sorprendido. He Yi dijo: "Es primavera y todo el mundo está criando gusanos de seda, pero yo no tengo nada que hacer y asumo la responsabilidad de ello". Cui Pu se avergonzó y se fue con sus invitados. Datos ampliados:
La traducción de oraciones es el foco del examen de chino clásico y debe implementarse en palabras y oraciones.
Hay dos formas de traducción al chino clásico: - traducción literal, que utiliza la correspondencia mecánica del chino moderno para traducir el texto original de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales sean lo más opuestas posible; una es la traducción libre, que es la traducción libre. no utiliza todas las palabras de contenido, palabras funcionales y palabras. El método consiste en traducir únicamente en función del significado del artículo e intentar hacer coincidir el significado del texto original. Pero ya sea que utilice traducción literal o traducción libre, debe prestar atención a los siguientes puntos: (1) Comprenda cuidadosamente el texto original, coloque las palabras en oraciones y coloque las oraciones en el artículo para comprenderlo. ser significativo.
Por ejemplo, la "situación desesperada" de "Atraer a su esposa a esta situación desesperada" en "Peach Blossom Spring" no puede interpretarse como la "situación desesperada" en chino moderno. Porque según el texto completo, es un "paraíso", y no hay problema de vivir sin un lugar donde vivir. Por tanto, una "situación desesperada" debería ser "un lugar aislado del mundo".
(2) Implementar las palabras clave en la traducción. Por ejemplo, en la traducción de "Un perro sentado delante" en "Lobo", la clave es descubrir que "perro" es un sustantivo como adverbial en la oración y traducirlo como "como un perro", por lo que que la frase se pueda traducir correctamente.
Una vez implementadas las palabras clave, la traducción de la oración será más fluida. (3) Hay muchas oraciones omitidas en chino clásico que deben agregarse durante la traducción.
Por ejemplo, "Estás alegre y luego estás exhausto" ("El debate de Cao GUI") se traduce como "La primera vez que tocas el tambor, tu moral se eleva; el la segunda vez (tocar el tambor), la moral está baja; la tercera vez (tocar el tambor), la moral está agotada. Las palabras "Zai" y "三" aquí deberían traducirse como "gu" (tocar el tambor). >(4 )——Generalmente use la traducción literal. Si la traducción literal no es conveniente para expresar el significado, use la traducción libre. Por ejemplo, si ve el nuevo crecimiento de pelo fino en pájaros y animales en otoño, significa que puede hacerlo. Vea los problemas menores con claridad.
(5) Algunas palabras se pueden omitir en la traducción. En chino clásico, algunas partículas solo desempeñan un papel en la expresión del estado de ánimo y, a veces, no es necesario traducirlas. no es necesario traducirlas; algunas palabras no tienen significado en la oración, solo para fines de traducción, se pueden omitir las sílabas durante la traducción; algunas palabras solo sirven como enlace y no necesariamente se pueden traducir. p>Por ejemplo, "marido habla con franqueza", la palabra "marido" aquí es una frase y debe eliminarse durante la traducción; en chino es como "a medida que pasa el tiempo, los ojos parecen desvanecerse". es una partícula de sílaba, que se utiliza para completar las sílabas después de la palabra que expresa tiempo (6) No se requiere ningún nombre de lugar, nombre, nombre, etc. en los tiempos antiguos y modernos se pueden copiar sin traducción.
Por ejemplo, "Shizhong Shizhong, Shilang Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun, etc." "Son todos leales y honestos" ("Shi Shi Biao"), "Shi Zhong" y "Shi Lang" son nombres, "Guo Youzhi", "Fei Yi", "Dong Yun" son nombres, etc. son sinónimos de antiguo. y los tiempos modernos, y se pueden copiar sin traducción. Algunos textos chinos clásicos El orden de las palabras de la oración es diferente al del chino moderno Al traducir, el orden de las palabras debe ajustarse para que sea coherente con el chino moderno. p>Por ejemplo, "frases preposicionales, oraciones de preposición-objeto, oraciones de inversión sujeto-predicado, poscondiciones atributivas, etc." "El carnicero se asustó y arrojó los huesos" ("Lobo") debe traducirse como "El carnicero se asustó". y le arrojé los huesos al lobo (roí)".
Otra cosa a tener en cuenta es que la traducción debe mantener el tono del texto original. Debe traducirse en modo declarativo, exclamativo y interrogativo. .
2. Ayúdame a encontrar un artículo antiguo sobre el amor a la gente como a los niños y el sustento de las personas, de Du Fu.
En el otoño de agosto, el fuerte viento aulló (háo) y barrió. El pasto triple de mi casa. El cabello voló a través del río y se esparció por la orilla del río.
El más alto cuelga de una larga punta del bosque (cháng), y el más bajo flota hasta Shentang Ao.
Los niños de Nancun me acosaban, pero podían tolerar ser un ladrón. Abre los brazos y besa el bambú.
Tenía la boca tan seca que no podía respirar y suspiré cuando regresé.
En un abrir y cerrar de ojos (qǐng) el viento se levanta y las nubes se vuelven negras, y el otoño se vuelve sombrío y oscuro. qón ha estado tan frío como el hielo durante muchos años.
Joule se tumbó y sus pies crujieron. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Trastorno de duelo por uno mismo (sāng)
¡Duerme menos y mojate toda la noche!
Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y están tan tranquilas como una montaña frente al viento y la lluvia! ¡Ay,
Ver de repente (xiàn) esta casa, sería suficiente para morirme congelado!
A finales de agosto y en otoño, fuertes vientos arrastraron varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto cuelga de las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo flota y se hunde en el estanque bajo.
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y arrollaron mi San Mao. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón para ser un ladrón y me arrebataron cosas delante de mí, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. brazos. (Gritando) Es inútil tener los labios calientes y la boca seca, así que tengo que volver, usar muletas y suspirar solo.
Los niños de Nancun me acosaban porque soy demasiado mayor para ser ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, suspiré a mi bastón.
Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo estaba gris y se fue oscureciendo poco a poco. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. El niño no dormía bien y cojeaba bajo la colcha. Cuando el techo goteaba, no había ningún lugar seco al lado de la cama. Hilos de gotas de lluvia nunca dejan de llover. Desde la guerra, casi nunca duermo. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!
¿Cómo podemos conseguir miles de casas espaciosas y altas para proteger a los pobres del mundo, para que todos sonrían y (las casas) sean tan estables como el monte Tai, no sacudidas por el viento y la lluvia? ¡Bueno! Cuando una casa tan alta aparezca frente a mí, incluso si mi cabaña vuela en pedazos, ¡moriré congelado!
Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que protege en gran medida todas las sonrisas de los pobres del mundo y es tan silencioso como una montaña bajo el viento y la lluvia. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
3. Lea el texto chino clásico de "Shudaoyi" y la respuesta original: "Duoyi en Yichang", el condado está a cuarenta millas del gobernador y la ciudad es Jialing.
Cui Pu, el gobernador del sur del río Yangtze, saboreó la llegada de la primavera desde los tramos superiores, siguió a los invitados, cantó, bebió y salió en bote directamente desde Yichang. Después de todo, es fácil subir y bajar el barco con la cintura.
El gobernador se sorprendió y dijo con facilidad: "Fang Chun, si la gente no ara los campos, habrá gusanos de seda y los huecos son inseparables. Es fácil cumplir las órdenes de los subordinados y puedes servir cuando no tengas nada que hacer."
La secretaría saltó del barco con los invitados y montaron a caballo juntos. Hay mucha gente en Yichang, es decir, té de árbol de montaña, recibido en privado.
Yantieguan desempeñará un papel muy importante en la gestión, y la gente no puede ocultar el lugar donde se confía en él. Edicto imperial de Yi Kan: "Si Yichang no recoge té, la gente no podrá vivir. ¡Qué venenoso es para la gente!" Pidan a los funcionarios que lo erradicaran.
El funcionario insistió: "El decreto del emperador no puede ocultarse al pueblo. Si se erradica ahora, el crimen será más grave, el funcionario se detendrá y el gobierno Ming no tendrá que huir a el mar." Yiyi dijo: "Preferiría amar. Un traje puede envenenar una ciudad "No hará que la gente peque". "Es decir, prendedle fuego.
Obsérvalo y déjalo oír, entonces será fácil para el pueblo mantenerse en pie y los soldados no se desintegrarán.
Cuando la gente de la ciudad muere y sus hijos están demasiado débiles para enterrarlos, es fácil pagar a los funcionarios para que lo hagan.
Las personas a las que a menudo se describe como blancas y cascarrabias son propensas a sentarse y preguntar sobre las ganancias y pérdidas políticas. Hay una lucha para el pueblo de la RPDC. Lo mejor es que todos lo digan cara a cara, lo que significa que es sencillo.
Es el personal quien comete delitos menores. Sé que es un regalo, no un salario para los funcionarios.
Después de tres años de gobierno en Yichang, no había personas en prisión y la gente no quería servir. Si se cambia el orden de Mianzhou y Luojiang, su gobierno será beneficioso.
En aquel momento, Pei Gong, el primer ministro del país, asesinó a Mianzhou, que era única y fácil de gobernar. Desde el punto de vista de su política, nunca hay más de tres personas en el Tao, y su inspección es fácil de ser honesta.
En los cinco años transcurridos desde Huichang, Chaihuo cuenta la historia de Yichang y qué más se puede decir sobre la cura. También dijo: "El emperador estableció los exámenes superiores e inferiores para alentar a los funcionarios, pero sin exámenes sería fácil".
¿Qué? Qiao dijo: "¿Cómo facilitar la supervisión?" "Yue: "Ya no pidas préstamos formales y no quiero atar a la gente y hacerla miserable". "¿Qué pasa con el supervisor?" Dijo: "Si la tarifa no es suficiente, le daré el dinero a los pobres."
"¿Cuál es el poder de la alimentación?" Yue: "No hay nada más que símbolos." "¿Qué tal si atrapamos a un ladrón?" dijo, "No hay ningún ladrón".
Qiao dijo: "Vivo en Chang'an. Escuché que el teniente coronel me hizo el examen, así que le dije que alguien era del condado y que tenía que realizar el examen de arriba a abajo. Cuando Cuando se le preguntó sobre su administración, dijo que alguien podría supervisar los impuestos y completarlos con anticipación.
Sería bueno tener alguien a cargo que pueda supervisar los servicios y tener acceso a los funcionarios.
Sería bueno tener a alguien que pueda atrapar a algunos ladrones y luchar contra ellos. Es hora de hacer la prueba ".
La gente del pueblo se equivocó y se rió. Chai Huo sintió que todos en los niveles superiores sabían que buscar era lo más importante.
En cuanto a la urgente necesidad de sustituir al funcionario, se dice que mi enfermedad no tiene cura. Si te ordenaran criar a una persona virtuosa, dirías que no tengo nada que te detenga.
¡Y quién sabe! En otras palabras, lo que hace que sea tan fácil no ser dueño de una vida, sino de una persona muerta y de un historiador. He Yi una vez se desempeñó como magistrado del condado de Yichang.
El condado de Yichang está a cuarenta millas de la sede del gobernador y la sede del condado está en la orilla sur del río Jialing. Una vez, en un luminoso día de primavera, el gobernador Tripu llevó a muchos invitados en un gran barco, cantando y bebiendo. Dejó el barco hacia el este desde la corriente arriba y llegó al condado de Yichang.
El barco llegó y ordenó a los civiles tirar de la fibra óptica. Qué relajante es ponerse el Ban Chao en el cinturón, tirar de la fibra y tirar del barco con algunos civiles, corriendo arriba y abajo.
El gobernador se sorprendió al descubrir que el magistrado del condado estaba arrancando fibras y le preguntó por qué. La tía He dijo: "Ahora es primavera. La gente no está ocupada arando la primavera, sino cuidando los gusanos de seda. No podemos perder el tiempo.
Yi Yi es el magistrado del condado a su cargo. Hay No hay nada que hacer ahora. Puedes aceptar este trabajo." Después de escuchar esto, el gobernador saltó de la cabina, desembarcó y regresaron juntos.
La mayoría de la gente en el condado de Chang planta árboles de té en las montañas cercanas y el dinero que ganan con la cosecha de las hojas de té es enteramente suyo. Justo cuando los funcionarios de la sal y el hierro solicitaban a la corte que implementara estrictamente el sistema de monopolio, el emperador emitió un edicto declarando que los funcionarios que monopolizaban el origen de los bienes no podían ocultarlo al pueblo.
El edicto imperial fue publicado en la sede del condado. Era fácil leer el edicto imperial y decir: "Si Yichang no impone un impuesto al té, la gente no podrá ganarse la vida, no". ¡Por no hablar de aumentar los impuestos perjudicará al pueblo!" Ordenó a los funcionarios que desecharan el edicto imperial. Los oficiales argumentaron: "El edicto imperial dice que 'los funcionarios no pueden esconderse para el pueblo', pero ahora es más grave traspasar el edicto imperial que ocultarlo.
Acabo de perder la vida, señor. No serás exiliado a los confines de la tierra por esto. He Yi dijo: "Para salvar mi propia vida, ¿debería dejar sufrir a la gente de un condado? No dejaré que cargues con la culpa. "Se prendió fuego y quemó el cartel de madera del edicto imperial.
Las observaciones en el estado me permitieron saber lo que pasó. Como es tan fácil defender al pueblo, no denuncié y Acúselo. La gente en este condado está toda muerta. El hijo del difunto es joven y tiene mucho dinero, por lo que no puede permitirse el lujo de celebrar funerales. A menudo usa su salario oficial para pedirle a sus subordinados que paguen el alquiler. tienen el pelo gris y están encorvados con un bastón. No es fácil pedirles que vengan a darles de comer o preguntarles si están haciendo bien o mal políticamente. Cuando la gente tiene disputas, no es fácil hablar con ellos. en persona y decirles lo que está bien y lo que está mal. No es fácil.
A los que cometan delitos se les persuadirá para que se vayan por delitos menores y se les golpeará con palos por delitos mayores. Serán devueltos al lugar en lugar de ser entregados a los guardias de la prisión.
Gobernó Yichang durante tres años y no había ni un solo criminal en la prisión. La gente no sabe qué es el corvee. Más tarde fue trasladado a Luojiang, Jinzhou, como magistrado del condado, y su gobierno fue el mismo que en Yichang.
En ese momento, el difunto Primer Ministro Pei se desempeñaba como gobernador de Jinzhou y apreciaba particularmente los logros de He Yi. Pei Gong fue una vez a Luojiang para inspeccionar los asuntos oficiales y su séquito no superaba las tres personas. Por eso sabe exactamente lo fácil que es ser honesto y frugal.
En el quinto año de Huichang, pasó por Yichang. Alguien me contó en detalle lo fácil que es gestionar los asuntos gubernamentales y dijo: "El emperador estableció un sistema de evaluación del desempeño para alentar a los funcionarios, pero ¿por qué sólo son fáciles de conseguir los grados medio y superior? Le pregunté: "¿Qué tan fácil es?". ¿Para recaudar impuestos?" La respuesta fue: "Solicite a los superiores un límite de tiempo y no obligue estrictamente a la gente a vender granos y seda a precios bajos". ¿Qué hizo al instar a realizar trabajos forzados?" Respuesta: "Si los gastos del condado no son suficientes, gastará. Su salario oficial es compensado y los pobres son libres de trabajar". ¿Cómo entretuvo a las personas poderosas que pasaban? La respuesta es: "Proporcionar carros y caballos, dar certificados y nada más". "
"¿Qué tal si atrapamos a un ladrón? Respuesta: "No ha habido casos de ladrones en el condado". "Dije: "Cuando estuve en Beijing, escuché todos los años que los funcionarios estatales y de condado eran evaluados, diciendo: 'Un condado ordena a alguien que sea funcionario si obtiene una determinada calificación en la evaluación de desempeño'.
Preguntó a esos funcionarios sobre su desempeño político y dijo: "Algunas personas tienen logros políticos en la recaudación de impuestos y lo completaron antes de lo previsto. Algunas personas han contribuido a la supervisión del trabajo, lo que puede ahorrarle dinero al gobierno.
4. Mira, ¿qué tan fácil es para una persona leer un libro en chino? El condado está a cuarenta millas de la oficina del gobernador y la ciudad está al sur del río Jialing. Cuando llega la primavera, la gente suele. Vayan hacia el este en barco. Directamente desde Yichang, finalmente pidió a la gente que subiera y bajara un barco. La secretaría se sorprendió y preguntó ", dijo Fang suavemente y se alejaron juntos. Muchas personas en Yichang solo tienen montañas, árboles y té, a los que pueden entrar de forma privada. Los funcionarios de la sal y el hierro deben pagar un alto tributo y la tierra bajo el edicto imperial no debe ocultarse al pueblo. Es fácil ver el edicto: "Si Yichang no recoge té, la gente no podrá vivir. ¡Qué cruel es envenenar a la gente de esta manera!". Se ordenó al funcionario que se fuera. El funcionario argumentó: "El Emperador escribió que la gente no debería esconderse en este lugar. "Si te vas ahora, el crimen será más grave. Si los funcionarios murieran, el gobierno Ming preferiría huir al mar. "Yiyi dijo: "Preferiría un conjunto de ropa que envenenar una ciudad. "No cometas este crimen", es decir, prendele fuego. La observación te da una idea para que puedas defender fácilmente al pueblo y el ejército no será desmantelado. Si un ciudadano muere y pierde un hijo, no se le puede enterrar. Es fácil pagar el salario y dejar que lo hagan los funcionarios. Si la gente común entra al Changfu, es probable que la convoquen para sentarse, comer y hacer preguntas sobre el éxito y el fracaso del gobierno. Si hay alguien en la sala del tribunal, es fácil hablar con él en privado. La gente no sabe servir. Se cambió el orden de Luojiang en Jinzhou y el gobierno se volvió próspero. Fue cuando el Primer Ministro Pei Gong dejó Jinzhou cuando se quedó solo y fue difícil de gobernar. Nunca hay más de tres personas que prueben su política y es fácil ser honesto. En el quinto año de Huichang, Chai enseñó a Yichang, y la gente tenía personas que podían hablar y gobernar fácilmente. Dijo: "El emperador organizó los exámenes superiores e inferiores para alentar a los funcionarios, pero Yi detuvo el examen. ¿Qué es esto? " Qiao dijo: "¿Cómo facilitar la supervisión?". Dijo: "Detenga el período de solicitud de préstamos, no presione a la gente y les haga perder dinero". "¿Qué tal el servicio de supervisión?" es insuficiente, daré el dinero a los pobres." "¿Qué pasa con el poder del intercambio?" dijo, " Nada más que un símbolo." "¿Qué tal si atrapamos a un ladrón?" "No hay ningún ladrón. Qiao dijo: Vivo en Chang'an, y cuando me enteré de que había aprobado el examen para convertirme en teniente coronel, dije: "Esta persona es un condado y debe ser ascendido a funcionario". Cuando se le preguntó sobre su administración, dijo: 'Alguien puede supervisar los impuestos y hacerlos antes de lo previsto; alguien puede supervisar los servicios y ahorrar dinero; cuando alguien está en el poder, es bueno tener acceso a funcionarios; ladrones. El examen de magistrado del condado puede subir o bajar. ’ La gente del pueblo se equivocó, ríe. Qiao cree que las personas en las altas esferas del mundo saben que el talento es lo más importante. En cuanto a suplir la urgente necesidad, dijo: Mi enfermedad no se puede curar. Si me ordenaran mejorar mis talentos, diría: No hay cura para mi enfermedad. ¿Quién sabe? En otras palabras, He Yi una vez se desempeñó como magistrado del condado de Yichang. El condado de Yichang está a cuarenta millas de la sede del gobernador y la sede del condado está en la orilla sur del río Jialing.
Zheng Xie dijo: "¿Qué hora es? Si informa a sus superiores y corre de un lado a otro, ¿cómo podrá sobrevivir la gente? Si los superiores son culpables, yo asumiré la responsabilidad". Así que abrió almacenes oficiales para rescatar a las víctimas. , y decenas de miles de personas pudieron vivir. Cuando expiró el nombramiento, la gente del condado de Wei lo envió por el camino, lo que demuestra el amor de la gente por él.
3. De este artículo podemos ver que es un buen funcionario que no halaga a los poderosos, cercano al pueblo, accesible, honesto y honesto.
7. Ama tu nombre como a un hijo. La explicación clásica china es que la persona que te ama es como un hijo amado.
Pinyin: ài mín rú zǐ
Sinónimos: patriótico, sentirse como en casa.
Explicación: En la vieja sociedad, algunos gobernantes eran elogiados por preocuparse por su pueblo como si fueran sus propios hijos.
De: "Libro de los ritos · Doctrina de la media": "Un hijo es un plebeyo". "Nuevo prefacio · Cosas varias 1" de Liu Hanxiang: "Un caballero debe recompensar las buenas acciones y eliminar los problemas Ama a la gente como a un hijo. Construirlo es como el cielo y se puede acomodar".
Ilustración: En el camino, los funcionarios locales le dieron regalos, pero el Sr. Yue nunca aceptó. ellos... Él simplemente les dijo que aprendieran a ser funcionarios y los amaran como a niños. Gente, no defrauden a la corte. ◎Capítulos 40 y 8 de "Yue Zhuan" de Cai
Gramática: formal; usado como predicado; usado para elogiar a los funcionarios que son benévolos, justos y morales.
8. Traduzca el siguiente texto en chino clásico. Gracias. La máxima prioridad es defender el país y expulsar al monarca Wei Xiangong. El duque Ai de Jin dijo a sus consejeros que era demasiado para la gente del país expulsar al rey.
Shi Kuang respondió que Wei Guojun podría haber ido demasiado lejos.
Se dice que Dios da origen al pueblo y establece al rey, y el rey administra y educa al pueblo, en lugar de permitir que el rey destruya un país y haga que el pueblo pierda su naturaleza.
Un rey sabio recompensará las buenas obras y eliminará las malas, y amará a su pueblo como a un hijo. Cubrir a la gente es como el cielo, y llevar a la gente es como la tierra espesa. Y el pueblo ama al rey como a sus padres y lo admira como el sol y la luna. Así como temían y creían en sus dioses, temían y creían en sus monarcas. Teme a su rey como al trueno. El monarca es el pilar espiritual de un país. La gente está llena de expectativas y esperanzas para él. Esperan que el monarca ame al pueblo como a su hijo y tenga plenas expectativas y esperanzas para el pueblo. ¿Dónde está la esperanza para un monarca que causa estragos en el pueblo, se entrega a la lascivia y pierde su verdadera naturaleza? Este no debe ser el caso.
Si las acciones del monarca limitan la naturaleza pura del pueblo, violan las leyes del cielo, desesperan al pueblo y el país pierde su apoyo espiritual, entonces ¿de qué sirve ser un monarca calificado? ¿Qué podemos hacer sin despedirlo?
Jin Wengong respondió que sí.