Los japoneses suelen pronunciar los nombres chinos con pronunciación, lo que demuestra más respeto. Si ha sido entrenado para pronunciar tu nombre, supongo que no lo pronuncia bien. En Japón, las personas que no saben pronunciar (leer) o escribir caracteres chinos son ridiculizadas y se les puede llamar semianalfabetas porque los japoneses tienen que aprender estas cosas en la escuela.
Si insistes en pronunciar nombres japoneses, puedes aprender a pronunciarlos mediante entrenamiento, porque los nombres suenan muy largos y se sienten como nombres japoneses. Pero creo que es mejor que elijas un nombre japonés, de lo contrario sonará anodino, pero te aconsejo que no lo elijas. A los japoneses les parece extraño que uses su nombre japonés en lugar del tuyo, lo que te hace sentir como si estuvieras idolatrando a los extranjeros e incluso puedes cambiar tu apellido. Si solo usa un solo nombre sin apellido, aún debería ser posible. Además, los japoneses todavía respetan mucho los caracteres chinos y sienten que leerlos pronunciados es más competente. ¿Quién dice que las cosas clásicas heredadas de la antigüedad no hacen que la gente se sienta elegante?
No sé si puedes entender los seudónimos, así que marcaré los tres juntos.
La pronunciación de la pronunciación simulada romanizada y el entrenamiento de la pronunciación simulada romanizada.
Wang: Ah
Niños: Si/Sugao/Neigao/Nei
Hao: ごぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ12357
La pronunciación combinada es Oh ~ Death Fruit ~ o Oh ~ West Fruit ~
La pronunciación de entrenamiento es Kimi Guo Nai ~ (La pronunciación de esto es "eres un gato", Kimi es "tú", y la pronunciación de gato es "Guo Nai") o oh ~ Kimi Guo Nai ~
Por lo tanto, si usas el entrenamiento para leer puede causar ambigüedad. Por lo tanto, los nombres chinos generalmente se pronuncian por pronunciación. De todos modos, nunca he visto a nadie aprender a pronunciar entrenando. Si los japoneses de los que hablas dicen eso a propósito, podría ser una broma o podría ser por pura malicia.