Interpretación del modismo "Cubrir la Luna"

Definición idiomática: hornear; t: salida. La intención original era representar las nubes para resaltar la luna al pintar. Las metáforas no representan las cosas desde el frente; resaltan las cosas principales desde el costado.

Origen del idioma: Jin Shengtan, el primer volumen de "El romance de la cámara occidental" del maestro Wang Qian critica: "Escribir Zhang primero es lo que el pintor llama el método secreto para hacer estallar las nubes que sostienen la luna."

Modismo tradicional: Separar las nubes revela el sol. , abraza la luna y abraza la luna.

La ortografía simplificada del modismo: HYTY

La notación fonética del modismo:         

Grado de uso común: Modismos de uso común

Palabras idiomáticas: modismos de cuatro caracteres

Color emocional: modismos neutros

Uso del modismo: colgarse de las nubes y abrazar la luna uno tras otro usado como predicado, atributivo y adverbial; Utilizado en literatura y arte, etc.

Estructura idiomática: modismo combinado

Era idiomática: modismo antiguo

Ortografía idiomática: hornear, no se puede leer como "hǒnɡ".

Reconocimiento de modismos: para hornear, no escribas “coax”; para Joe, no puedes escribir “drag”.

Sinónimos: representar el contraste

Antónimos: ir directo al grano, usurpar el papel de maestro.

Ejemplo de modismo: Este viejo pintor es bueno pintando paisajes con la técnica de colgar nubes en la luna.

Traducción al inglés: Proporcionar un complemento a los personajes de las obras literarias.

Traducción japonesa: lado (そくめん )ののでほかのををを).

Acertijo idiomático: condado