¿Después de qué acontecimiento histórico importante el difunto poeta Qing Qiu escribió el poema "Spring Sorrow"? ¿Por qué “cuatro millones de personas lloraron al mismo tiempo”?

Este poema fue escrito en la primavera de 1896, un año después de la firma del Tratado de Shimonoseki. El poeta aprendió de la dolorosa experiencia y expresó sus fuertes sentimientos patrióticos. La primavera es la estación más hermosa del año, con hierba verde, árboles con sombra y flores en flor. Incluso las montañas primaverales son particularmente encantadoras. Pero, ¿por qué al poeta le resulta tan difícil deshacerse de sus preocupaciones sobre la primavera que no tiene interés en contemplar las montañas primaverales de mala gana? Esto se debe a que el poeta nunca ha olvidado el doloroso pasado ocurrido la primavera pasada.

Yuan Chunchou

(Dinastía Qing) Qiu 1896 17 de abril

Es difícil obligar a la gente a ver montañas en primavera,

El pasado es emocionante, conmovedor.

Cuatro millones de personas lloraron al mismo tiempo.

En este día del año pasado, se cedió la provincia de Taiwán.

Es difícil deshacerme del dolor primaveral y me veo obligado a mirar las montañas lejanas. Los acontecimientos pasados ​​fueron impactantes y me hicieron llorar. Cuatro millones de compatriotas taiwaneses gritaron al unísono. ¡Hoy el año pasado fue el día en que se cedió la isla del tesoro de la patria!

Este es un poema lírico improvisado. La idea principal del poema es: La primavera regresa a la tierra, frente al paisaje primaveral, causándome un dolor primaveral sin fin, que es interminable y difícil de descartar. Apenas puedo mirar el paisaje montañoso, pero todavía es difícil eliminar la tristeza de mi corazón. Recordar los emocionantes acontecimientos pasados ​​hace llorar a la gente. Cuatro millones de compatriotas se entristecieron profundamente y lloraron al unísono porque el año pasado se vieron obligados a ceder lo que hoy es la provincia de Taiwán.

El autor es un poeta patriótico moderno del condado de Miaoli, provincia de Taiwán. El gobierno Qing cedió la provincia de Taiwán a Japón y él dirigió el ejército rebelde para resistir a Japón, mostrando su noble integridad nacional. Después de retirarse al continente, sintió nostalgia. Recordó que su ciudad natal estaba ocupada por invasores y que las preocupaciones y el odio de su familia por el país estaban entrelazados. Frente al paisaje primaveral, no pudo evitar suspirar "donde los pétalos fluyen como lágrimas". Todo el poema es sencillo y muy conmovedor.

Aprecié este poema en la primavera de 1896, un año después de la firma del Tratado de Shimonoseki. El poeta aprendió de la dolorosa experiencia y expresó sus fuertes sentimientos patrióticos. La primavera es la estación más hermosa del año, con hierba verde, árboles con sombra y flores en flor. Incluso las montañas primaverales son particularmente encantadoras. Pero, ¿por qué al poeta le resulta tan difícil deshacerse de sus preocupaciones sobre la primavera que no tiene interés en contemplar las montañas primaverales de mala gana? Esto se debe a que el poeta nunca ha olvidado el doloroso pasado ocurrido la primavera pasada. La provincia de Taiwán fue originalmente territorio sagrado de China, y el poeta nació y creció aquí. Inesperadamente, el gobierno traidor de la dinastía Qing se lo cedió a Japón. Esta es una traición descarada al pueblo de la provincia de Taiwán y una gran vergüenza para el pueblo de la provincia de Taiwán. Mirando retrospectivamente esta emocionante tragedia, ¿cómo podría el poeta no llenarse de emoción y derramar lágrimas? "Las emociones pueden mover el paisaje, y el paisaje también puede empatizar con el cuerpo" ("Poemas alrededor de la chimenea" de Wu Qiao) En ese momento, el poeta se vio obligado a abandonar su ciudad natal al ver las montañas primaverales del continente. Pensar en las verdes montañas y las verdes aguas de su ciudad natal en Taiwán, la tierra ocupada por los invasores japoneses, naturalmente hirió los sentimientos. Es difícil deshacerse del dolor primaveral, que es solo una manifestación del amor del poeta por la patria y las montañas y ríos de su ciudad natal. En los dos últimos poemas, el poeta utiliza frases invertidas para describir que cuando la provincia de Taiwán fue cedida hoy el año pasado, los cuatro millones de habitantes de Taiwán lloraron al unísono y cayeron al suelo. Esta conmovedora escena muestra vívidamente que todos los habitantes de la provincia de Taiwán aman a la patria y que la provincia de Taiwán es una parte inalienable de la gran patria. Desde este punto de vista, este poema refleja claramente el espíritu de la época y tiene un valor histórico precioso. El lenguaje de este poema es simple y sin pretensiones, pero tiene un poder artístico impactante. Esto se debe principalmente a que el poeta y su pueblo respiran juntos, aman y odian y derraman lágrimas juntos. "Para conmover a la gente, no te preocupes primero por el amor." Este poema es conmovedor principalmente porque expresa verdadera y fuertemente los sentimientos y deseos de la gente.