Traducción y apreciación del texto original de "Man Jiang Hong" de Qiu Jin

Una apreciación de la traducción original de "Man Jiang Hong Qiu Jin" es la siguiente:

Poema original:

Quédate en Beijing ①, temprano, Festival del Medio Otoño. Los crisantemos debajo de la cerca están en plena floración, con distintos colores otoñales, como si los acabaran de fregar. Los cuatro bandos de la dinastía Song finalmente derrotaron a Chu, y Zhejiang fue el único en ocho años. ¡El general trabajador es enviado tan duro como la ceja de una polilla④, sin ningún rasguño!

Mi capacidad física no es buena, pero los hombres se enumeran; ¡el corazón humano es más fuerte que los demás! Cuente el coraje en la vida, porque la gente suele ser sexy, ¿quién me conoce? Cuando un héroe no tiene adónde ir, los contratiempos son inevitables. En el mundo de los mortales, ¿dónde se puede encontrar un confidente? ¡El azul y el azul están mojados!

Sobre la autora:

Qiu Jin (1875-1907), natural de Shaoxing, Zhejiang, era una mujer de Jianhu. Estudió en Japón por su propia cuenta, participó activamente en actividades revolucionarias contra el dominio feudal de la dinastía Qing y se unió al Tongmenghui.

Después de regresar a China, fundó "China Women's News" para promover la revolución. Más tarde, regresó a Shaoxing para organizar la Reunión de Liberación, y Xu Xilin se preparó por separado para los levantamientos de Anhui y Zhejiang. Fue arrestado después del crimen y se negó a entregarse. El 6 de junio murió de una enfermedad en Gu Xuanguan, Shaoxing.

Notas:

① Jinghua: el apodo de Beijing. Debido a que Beijing es un lugar donde se reúnen reliquias y talentos culturales, se llama Jinghua.

(2) Asediado por todos lados, Chu finalmente fue derrotado: La historia de la derrota de Chu por parte del ejército Han en "Registros históricos: El Benji de Xiang Yu" se utiliza como metáfora para ilustrar que finalmente rompió la prisión de su familia.

③El sabor de ocho años piensa solo en Zhejiang: ​​Debería ser la inversión de "el sabor de ocho años piensa solo en Zhejiang". Se refiere a la vida aparentemente femenina de la autora en Zhejiang, pero en realidad se encontraba en una posición de esclavización.

4 Emei: belleza, belleza. Hace referencia a la condición de dama de la autora en aquella época.

⑤Fuerte: fuerte.

6 Hígado y vesícula biliar: se refiere a un corazón sincero.

⑦Lan Shi: Hay un dicho "Este funcionario de Jiujiang". "Mis mangas verdes están mojadas" en "Pipa Xing" de Bai Juyi de la dinastía Tang significa que la ropa está mojada por las lágrimas.

Traducción:

Después de permanecer en Beijing por un corto tiempo, el Festival del Medio Otoño llegó nuevamente en un abrir y cerrar de ojos. Los crisantemos debajo de la cerca estaban en plena floración y el otoño. Los colores eran brillantes y claros, como si los hubieran recién limpiado.

El canto de todas las direcciones se detuvo gradualmente y finalmente salí de la jaula familiar como la dinastía Han. Ahora estoy pensando en cuánto. He pasado en Zhejiang.

Aunque no puedo ser un hombre en esta vida, me uniré a ellos, pero mi corazón es más fuerte que el de un hombre. tan estrecho de miras. ¿Puedes entenderme? Cuando un héroe no tiene salida, inevitablemente sufrirá dificultades y reveses. ¿Dónde puede encontrar un amigo cercano en este mundo? p>

Este poema es una obra de ambición que expresa el deseo del autor de salvar al mundo y salvar a la gente. Durante el Festival del Medio Otoño de 1903, Qiu Jin tuvo un conflicto con su esposo Wang Zifang y se fue de casa para vivir. En Taishun Inn en las afueras de Beijing, intervino Wu Zhiying y Qiu Jin estaba decidida a romper con la prisión de su familia y unirse a la revolución.

La primera película de Ci dijo que había estado casada con Wang Zifang durante. Ocho años, y vivió en la superficie. La vida de una persona rica es en realidad una vida "peor que la de una sirvienta". Ahora se ha separado de ella, ha roto los grilletes de su familia y ha realizado su deseo de "ser". independiente"

"El general Ku hizo el ridículo." "Más explicación, en la superficie, la vida de una dama no es tan buena como la vida de un esclavo durante ocho años" Falta de nada. " muestra que el autor no extraña la vida de una dama, sino que la desprecia. La última película expresa principalmente el conflicto del autor cuando acaba de salir de casa. Psicológicamente, muy singular. ?

Aunque el autor El siguiente artículo tiene grandes aspiraciones, es difícil encontrar un confidente y todavía está empapada de lágrimas. Aunque la autora es una mujer, su corazón es más fuerte que el de un hombre, por lo que puede atravesar la prisión de. familia Aunque suele ser sincera y sincera, no es conocida en el mundo, por lo que a menudo es torturada en la vida.

¿Dónde puedo encontrar un alma gemela en el mundo después de salir de casa? ¿Sufrirás si no tienes un amigo cercano? Pensando en esto, naturalmente no llorarás. Este tipo de preocupación y ansiedad refleja verdaderamente el estado mental de un revolucionario que acaba de embarcarse en el viaje revolucionario. >

Esta palabra tiene un tono alto y el lenguaje es vigoroso y fresco.

A través de capas de actuación, refleja las complejas y contradictorias emociones de los revolucionarios antes de unirse a la revolución, lo cual es realmente conmovedor.