La frontera nororiental de China quedó envuelta en humo y polvo Para repeler a los bárbaros invasores, nuestros generales abandonaron a sus familias. Juntos avanzaron, con el aspecto de héroes dignos de ser vistos, y recibieron el más amable favor del Emperador. Caminaron por el paso de los olmos entre losas al son de gongs y tambores. Hasta que su capitán en el mar de arena dio la orden emplumada y el fuego de caza del jefe tártaro parpadeó a lo largo de la Montaña del Lobo.
Las tierras altas y los ríos de las fronteras exteriores estaban fríos y desolados, pero pronto los caballos salvajes galopaban entre el viento y la lluvia. La mitad de nosotros murieron en el frente, pero la otra mitad estaba viva y todavía en el campamento con hermosas muchachas cantando y bailando para ellos. El desierto es como la nieve del otoño y la luna fuera de la ciudad es como la escarcha. Ha helado el corazón del jefe bárbaro. Es difícil ser un soldado bajo. Hasta que se vuelva a ver la espada blanca, salpicada de sangre roja, cuando la muerte se convierta en una responsabilidad, quién se detendrá y pensará en la fama. ¿Cómo puede un general vivir solo? No podemos hablar de lamentos con el estómago vacío.
Este poema describe principalmente las escenas de guerra polvorientas y llenas de humo en la frontera noreste de China. El poema utiliza muchas técnicas descriptivas vívidas, como "Las montañas y los ríos en la frontera son fríos y frescos, y pronto los caballos bárbaros serán ventosos y lluviosos" y "El desierto es pobre y la arena es como nieve en otoño". y la luna fuera de la ciudad es como escarcha." etc., mostrando vívidamente la trágica escena de la guerra. .
El poema también menciona la ciudad de la rendición, que fue construida por la dinastía Tang para defenderse de los turcos. Además, "Yan" se menciona muchas veces en el poema, refiriéndose al Beijing, Hebei y otros lugares actuales.
El significado general de este poema traducido al chino moderno es:
La guerra de la familia Han está ardiendo en el noreste y Han se va de casa para derrotar a los enemigos restantes. Se suponía que los hombres gobernarían el mundo y el emperador les otorgaba grandes honores. Marcharon hacia Guan Yu con gongs y tambores sonando, y los estandartes serpenteaban entre las rocas.
El libro de plumas de un capitán voló hacia el vasto mar y el fuego de caza del Khan iluminó a Langshan. Las montañas y los ríos están extremadamente desolados y los caballos cabalgan como el viento y la lluvia. Los soldados luchaban a muerte frente al ejército y la tienda de belleza seguía cantando y bailando.
A finales de otoño, la arena del desierto es como nieve y la luna fuera de la ciudad es como escarcha. Debió estar asustado porque el enemigo estaba a caballo, pero sabía que los soldados bajos no se atrevían a resistir. Las espadas y las sombras se miraron entre sí, sin importarles la fama. ¿Por qué es inocente, general? Nadie canta endechas con el estómago vacío.
Este poema está lleno de disgusto y crítica a la guerra y al deseo de paz. El autor expresa vívidamente la crueldad y la desolación de la guerra a través de un lenguaje vívido y una descripción vívida. Al mismo tiempo, este poema también refleja el descontento del autor con la sociedad de aquella época y la preocupación por el futuro del país.
En general, "Ge Yanxing" es un poema con profunda connotación ideológica y características distintivas de la época. Al describir la crueldad y la desolación de la guerra, expresa el deseo de paz del autor y la preocupación por el futuro del país. Este poema todavía tiene un alto valor literario e histórico y se ha convertido en un material importante para estudiar la historia y la literatura de la dinastía Tang.