Hacer la vista gorda significa

Hacer la vista gorda ante algo familiar significa lo siguiente:

Hacer la vista gorda ante algo familiar, un modismo chino, pinyin: shúshìwúdǔ, que significa: estás acostumbrado a ver algo pero es como si aún no lo hubieras visto. Describe ser descuidado o no prestar atención a las cosas.

Definición

Si estás acostumbrado a verlo es como si no lo hubieras visto. También se refiere a ver un determinado fenómeno, pero sin importarle, simplemente fingir no verlo.

Fuente

"Oda al vino y la virtud" de Liu Ling de la dinastía Jin

Oda al vino y la virtud

"Oda a Wine and Virtue" es un poeta de las dinastías Wei y Jin. Una prosa paralela compuesta por Liu Ling. Este artículo ficcionaliza dos conjuntos de personajes opuestos, uno es la imagen de un adulto que "no hace más que beber", y el otro es el noble caballero y la noble virgen. Representan dos actitudes ante la vida.

El caballero es indulgente y obstinado, ebrio de vino, mirando todas las cosas y sin restricciones, mientras que el noble amo y el funcionario de la nobleza son estrictos con la etiqueta, se adhieren a la etiqueta y la ley, y se atreven; no traspasar los límites.

Este artículo utiliza el título de "Oda al vino" para expresar la clara actitud del autor Liu Ling de estar alejado del mundo y despreciar la etiqueta. La redacción del artículo es ligera y ágil, el estilo de escritura es desenfrenado, la descripción es vívida, el lenguaje es humorístico y no hay rastro de tallado.

Texto original de la obra

Hay un señor que considera el cielo y la tierra como una dinastía, diez mil períodos como un momento, el sol y la luna como un dosel, y los ocho páramos como patio. No hay huellas en sus viajes, no vive en ninguna casa, cubre el cielo y cubre la tierra, lo que quiera. Cuando te detienes, sostienes la copa, y cuando te mueves, levantas la copa y levantas la olla. Lo único que haces es vino, ¿cómo puedes saber el resto?

Hay un noble caballero, un caballero, que oye hablar de mí y discute el motivo. Estaba ocupado con sus brazos y piernas, ojos enojados y rechinar de dientes, hablando de etiqueta, lo bueno y lo malo. El maestro entonces sostuvo la amapola en el comedero y la taza en la boca para enjuagar el puré; estaba ocupado con su barba y en cuclillas sobre el patrón, descansando en su almohada para pedir prestado vino de arroz, no tenía pensamientos ni preocupaciones, y estaba; muy feliz.

De repente estoy borracho, de repente me despierto; escucho en silencio pero no escucho el sonido del trueno, estoy familiarizado con la vista y no puedo ver la forma del Monte Tai, no siento el frío. y el calor cortando mis músculos, y las emociones del deseo. Al mirar todas las cosas, son ruidosas, como lentejas de agua en Jianghan, dos personas poderosas esperan a su lado, como cucarachas y barrenadores.

Traducción vernácula

Había un adulto que consideraba el largo tiempo transcurrido desde la creación del mundo como un día, consideraba diez mil años como un abrir y cerrar de ojos, y consideraba el sol en el cielo en un abrir y cerrar de ojos. La luna es la puerta y la ventana de su casa, y él considera la gran distancia como su patio.

Es desenfrenado y desenfrenado, usando el cielo como su tienda y la tierra como su cama. Es libre y tranquilo. Cuando descansaba, sostenía un cuenco y una copa de vino; cuando caminaba, llevaba una petaca de vino. Beber vino era su única prioridad, entonces, ¿cómo podría importarle otra cosa que no sea el vino?