Poemas antiguos de la aldea de Shanxi y sus traducciones

Texto original: No te rías del vino de barro de los granjeros. En un buen año, puedes criar suficientes gallinas y delfines. Las montañas se retuercen y fluyen, y no hay camino adonde ir. De repente aparece un pueblo de montaña entre los sauces y las flores. Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez. De ahora en adelante, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.

No te rías del vino turbio que se elabora en el duodécimo mes lunar. En un buen año de cosecha, los platos para agasajar a los invitados son muy ricos. Las montañas se superponen y el agua gira y gira. Temo que no hay salida. De repente, apareció un pueblo de montaña frente a mí.

Pronto llegará el día del festival de primavera con flautas y tambores. Los aldeanos visten con sencillez y aún conservan las costumbres antiguas. A partir de ahora, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.

La visita a Shanxi Village es obra de Lu You, un poeta de la dinastía Song.

Este poema fue escrito cuando vivía en el campo de la ciudad natal de Yin Shan. Representa vívidamente un hermoso paisaje rural, lleno de alegría y amor por la sencilla vida y costumbres rurales. El poeta estaba embriagado por la belleza de las relaciones humanas, la esencia de las costumbres y la belleza de las costumbres populares en la aldea de Shanxi. Sintió esas costumbres populares y escenas pacíficas, que reflejaban sus pensamientos y sentimientos acerca de vivir en un lugar diferente.

El poema lírico de Ji You "Yancai" es una de las obras maestras de Lu You. Deng, ex subdirector jefe de la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai, hizo la siguiente evaluación del poema:

El primer pareado muestra la atmósfera pacífica y alegre del campo en el año de la buena cosecha. Lajiu: se refiere al vino de arroz elaborado en el duodécimo mes lunar del año pasado. Delfín: Es un cerdo. Pollo y delfín con patas enteras: significa pollo y delfín con patas enteras. Se dice que aunque el sabor del vino de granja es delicado, su hospitalidad es profunda. La palabra "zu" expresa toda la hospitalidad de los agricultores. La palabra "no sonreír" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.

El segundo pareado describe el paisaje a lo largo de las montañas y los ríos. Contiene filosofía y ha sido ampliamente citado durante miles de años. "No hay duda sobre el camino de las montañas y los ríos, pero también hay un pueblo". Un poema tan suave, hermoso, alegre y animado, parece ver al poeta caminando en el verde bosque de la montaña, el claro manantial de la montaña gorgoteando. A través del sinuoso arroyo, cuanto más exuberante es la vegetación, el sinuoso camino de montaña es más difícil de distinguir.

Cuando estaba perdido, de repente vi las flores frente a mí entrando y saliendo, y varias casas de campo surgiendo entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. El nivel de alegría y emoción se puede imaginar. Por supuesto, este estado ha sido descrito por sus predecesores, pero estas dos frases son particularmente eufemísticas y únicas.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: visite Shanxi Village