Creo que muchos amigos que conocen bien Australia saben que los traductores que trabajan en la industria de la traducción en Australia deben aprobar la certificación de calificación profesional de NAATI antes de poder trabajar, y que todos los documentos traducidos deben ser traducidos por traductores profesionales de NAATI antes de poder trabajar. Puede obtener calificaciones relevantes de agencias, como la traducción de licencias de conducir de NAATI.
Se puede ver que los amigos nacionales que quieran ir a Australia deben buscar una agencia de traducción NAATI profesional cuando necesiten servicios de traducción, porque solo las agencias de traducción NAATI regulares pueden proporcionar servicios de traducción NAATI profesionales.
Entonces, ¿qué es NAATI? ¿Cuáles son las ventajas de los intérpretes NAATI? ¿Cómo juzgar si la Agencia de Traducción Nanati es formal?
¿Qué es NAATI?
NAATI, la abreviatura del Instituto Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes de Estados Unidos, es el único organismo oficial de certificación profesional de calificaciones de traducción de Australia y es muy conocido en todo el mundo.
¿Cuáles son las características de la traducción jurada NAATI?
El gobierno australiano estipula que los documentos importantes, como las traducciones de licencias de conducir, deben ser traducidos y sellados por agencias de traducción profesionales de NAATI, porque las agencias de traducción de NAATI tienen una cooperación a largo plazo con traductores profesionales certificados por NAATI, generalmente de nivel 3 de NAATI. Personal de traductores profesionales certificados.
No es fácil convertirse en un traductor profesional con la certificación NAATI Nivel 3. Así como el Maestro Xuanzang puede alcanzar las "ocho conciencias", es suficiente que todos los seres vivos realicen las "seis conciencias" en sus vidas. vida.
Australia tiene requisitos profesionales muy estrictos para la traducción de Nanati. Todas las traducciones de NAATI tienen ocho ventajas principales:
1. Conducta profesional: la conducta es legal y conforme.
2. Confidencialidad: No revelar ninguna información sobre la traducción al mundo exterior.
3. Capacidad: Competente en diversos servicios de traducción.
4. Justicia: obedecer las reglas, en lugar de romperlas.
5. Precisión: Los resultados de la traducción son precisos.
6. Relación laboral: Existen agencias de empleo legales.
7. Desarrollo profesional: Capaz de lograr un desarrollo estable y a largo plazo en la industria de la traducción.
8. Solidaridad profesional: Solidaridad con otros intérpretes ngati.
¿Cómo juzgar si la Agencia de Traducción Nanati es formal?
En la actualidad, existen muchas empresas o instituciones de traducción en el mercado nacional, pero la mayoría de ellas no cuentan con traductores certificados por NAATI para trabajar con ellas. Como resultado, no pueden satisfacer las necesidades de muchos clientes. Necesito traducciones de NAATI. Estas son realmente muchas traducciones. El talón de Aquiles de la institución.
Sin embargo, también hay muchas empresas de traducción sin escrúpulos que hacen trampas, venden información falsa y engañan a los clientes, lo cual es realmente deplorable. A la hora de juzgar si son formales, tenga en cuenta lo siguiente:
1. Vea si hay una oficina estable. Hoy en día la propaganda online es cómoda y rápida, pero también hay mucha información falsa. Muchas empresas de traducción sin cualificación de traducción NAATI también engañarán a los consumidores a su antojo. Cuando sea necesario, realice investigaciones in situ tanto como sea posible para verificar los hechos.
2. Para ver si tiene experiencia en traducción, puede verificar la reputación de la empresa de traducción, el tiempo de registro, el número de clientes cooperativos y otra información a través de Internet. Encontrar una empresa con una amplia experiencia en traducción será lo mejor. elección;
3. Vea si se puede emitir una factura formal. Una empresa de traducción formal puede emitir facturas y también puede demostrar que ha sido registrada por la oficina industrial y comercial, de impuestos, de seguridad social y otras agencias, lo cual es relativamente confiable;
4. calificaciones de traducción. Las agencias de traducción habituales de NAATI colaboran a largo plazo con traductores certificados de NAATI. Puede pedirle a la empresa de traducción que emita un certificado para ver si tiene calificaciones de traducción NAATI.
5. Independientemente de si hay garantía o no, una empresa de traducción regular de Nanati será responsable de los manuscritos que traduzca. Generalmente, hay un período de garantía de al menos tres meses.
6. Comprobar si cumple con el procedimiento de traducción. NAATI Translation Company traducirá, revisará y dará formato al manuscrito traducido.
Al finalizar la traducción se sellará la traducción y se adjuntará la firma, declaración, etc. del traductor NAATI. Estos pasos son indispensables, como dice el viejo dicho de Tongrentang: aunque el procesamiento sea complicado, no ahorrará mano de obra y, aunque el sabor sea caro, no reducirá los recursos materiales. Lo mismo ocurre con las agencias de traducción formales NAATI. Aunque los procedimientos son complicados, deben ser completos, el precio debe ser razonable y la calidad debe ser libre de preocupaciones.