Traducción del discurso de Eileen.

original. Dijo Hu Ailian. (Dinastía Song) Zhou Dunyi

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde que llegó Tang Li, todos en el mundo amaban las peonías; él solo amaba las flores de loto, que no estaban manchadas de barro ni tierra, y eran puras pero no demoníacas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es elegante y tranquilo, pero no parece ridículo cuando se ve desde la distancia. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos; el amor por el loto, que es el donante, es adecuado para muchas personas.

Traducción:

Las flores de diversa vegetación en el agua y en el suelo son muy lindas. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le gustaban los crisantemos. Desde la dinastía Tang, a personas de todo el mundo les encantan las peonías. Sólo me gusta el loto: el loto crece del barro, pero no está contaminado por el barro; se lava con agua limpia, pero no parece encantador (su tallo) es hueco por dentro y recto por fuera, sin (enroscarse); ) enredaderas, (también) sin (escape) ) rama; la fragancia se esparce lejos, haciéndola más fragante, se mantiene erguida y es muy limpia en el agua; Se puede ver desde lejos pero no se puede jugar de cerca. Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores, la peonía es la rica entre las flores y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar de los crisantemos como pasatiempo. ¿Quién más está interesado en Lotus como yo? ¡Por supuesto, hay mucha gente a la que le encantan las peonías!