Poesía de Manjianghong

1. Escribiendo sobre el río Huai

¿El autor es Yue Fei? Dinastía Song

Lleno de ira, se apoyó en la barandilla y descansó bajo la llovizna. Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. No os quedéis ociosos, envejeced juntos y sed infelices.

Jingkang está avergonzado y todavía no tiene nieve. ¿Cuándo se molestan los cortesanos? Conducir un coche largo para superar las deficiencias de la montaña Helan. Come carne de cerdo cuando tengas hambre; bebe la sangre de los hunos cuando tengas sed. Deja atrás el principio, limpia las viejas montañas y ríos y sube al cielo.

¿Traducción?

Me enfadé tanto que se me erizaron los pelos, levanté el sombrero y me apoyé en la barandilla. La llovizna acaba de cesar. Alzando la vista y mirando a mi alrededor, vi una tierra inmensa, suspiré y mi corazón se llenó del deseo de servir a la patria. Aunque ha logrado algunos logros en los últimos treinta años, son tan insignificantes como el polvo. Ha luchado ocho mil millas de norte a sur y ha experimentado muchos altibajos.

Deja de perder el tiempo, tu cabello se volverá gris, sólo una persona se arrepentirá. La vergüenza y la humillación de Jing Kangnian aún no han desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el resentimiento de los funcionarios? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Soy muy ambicioso. Cuando tengo hambre, como la carne de mis enemigos, y cuando tengo sed, bebo la sangre de mis enemigos. Quiero empezar de nuevo, recuperar los viejos ríos y montañas y adorar a la antigua capital, Jingque.

2. Man Jianghong vive en Jinghua.

¿Autor Qiu Jin? Dinastía Qing

Vivo en la capital y el Festival del Medio Otoño llega en un abrir y cerrar de ojos. Los crisantemos debajo de la cerca están en plena floración, con distintos colores otoñales, como si los acabaran de fregar.

La dinastía Song finalmente derrotó a Chu, y los ocho años fueron como Zhejiang.

Se esforzaron mucho en convertirme en una dama, ¡pero qué desdeñosa fui!

En esta vida, aunque no puedo convertirme en hombre y unirme a sus filas. Pero mi corazón es más fuerte que el corazón de un hombre.

Cuando pienso en los días normales, mi corazón a menudo arde por los demás. Esa gente vulgar, de mente estrecha, ¿cómo pueden entenderme?

Cuando un héroe no tiene adónde ir, los contratiempos son inevitables. ¿Dónde puedo encontrar un amigo cercano en este vasto mundo de mortales? Las lágrimas mojaron las comisuras de mis ojos.

¿Traducción?

"Me quedé en Beijing por un corto período de tiempo y en un abrir y cerrar de ojos volvió a ser el Festival del Medio Otoño. Los crisantemos debajo de la cerca estaban en plena floración y los colores del otoño eran Brillantes y claros, como si los hubieran recién limpiado. Los cantos de todas direcciones se detuvieron gradualmente y finalmente rompí la jaula familiar como la dinastía Han. Ahora estoy pensando en mis ocho años en Zhejiang. ¡Estoy en esta vida! No puedo ser un hombre, pero me uniré a ellos. Pero mi corazón siempre es cálido con los demás. ¿Cómo pueden entenderme cuando un héroe no tiene salida? ¿Puedo encontrar un amigo cercano en este vasto mundo? Mis faldas estaban mojadas por las lágrimas "

3. La sensación de Man Jianghong al escalar la Torre de la Grulla Amarilla

¿Autor Yue Fei? Dinastía Song

Mirando las Llanuras Centrales desde la distancia, hay muchas almenas. Pensando en ese año, las flores cubrieron los sauces y protegieron la terraza del fénix y el pabellón del dragón. Larga vida a la perla frente a la montaña, el templo Penghu está lleno de canciones. Ahora, los aviones de combate están por todos lados en los suburbios y el polvo está volando.

Los soldados están ahí y la unción está en primera línea. La gente vive en paz y llena el vacío. Suspiro que las montañas y los ríos son iguales, pero miles de pueblos son escasos. Cuando pidas una brigada fuerte, usa el látigo para cruzar a Qingheluo. Sin embargo, regresé y continué mi viaje a Hanyang, montado en una grulla amarilla.

¿Traducción?