La pared lisa está iluminada de forma oblicua y la sombra de bambú recorre la ventana. La habitación vacía estaba en silencio y el cuervo estaba a punto de estallar, así que bajé nuevamente al edificio oeste. Traducción nostálgica y traducción comentada de "La mujer embarazada y la esposa"
La misma luna de polilla, pero el último cuarto de luna no es tan bueno como el primer cuarto de luna. Al igual que tus cejas caídas no se ven tan bien cuando estás triste como cuando estás feliz. Yu Xin, que estaba varado en el país del norte, no era mayor. ¿Por qué empezó a sentirse triste tan temprano?
El resplandor de la luna cae sobre la pared blanca y las sombras de bambú se balancean suavemente entre las ventanas. La persona enamorada permanece sola en el tocador vacío hasta que canta el gallo, se acerca el amanecer y se pone la luna, dejando solo una persona llorando por la sombra.
Fondo creativo Esta canción "A Kind of Gothic Eyebrows and Red Lips" fue escrita por el poeta después de que su primera esposa, Lu, sufriera una distocia. Lu tenía talento, conocimientos, pensamientos amables y amaba profundamente al poeta. Entonces, tras su muerte, estalló el duelo del poeta. Este poema es la obra representativa del poeta en duelo por Lu en su poema sobre la bebida. Apreciación de este poema. El sello tallado de Wang tiene el subtítulo "A la luna brillante". A juzgar por las escenas descritas en las palabras, de hecho es un trabajo triste para la luna.
La inscripción de la palabra comienza con “una especie de ceja de polilla”, lo cual es un juego de palabras. Es tanto una declaración de la luna como de la gente. Desde la perspectiva de la luna, la luna creciente se refiere naturalmente a la luna creciente. "El último cuarto no es tan bueno como el primer cuarto" significa que el último cuarto no aparece antes de la luna llena, sino después de la luna llena, por lo que está incompleto. Aunque es una ceja parecida a una polilla, expresa un dolor sin fin; después de la medianoche, el poeta está naturalmente triste y sin dormir, extraña al anciano y da vueltas y vueltas. Desde un punto de vista humano, esto significa que las cejas caídas no son tan largas. Bueno como las cejas hacia arriba, es decir, las cejas cuando estamos tristes no son tan buenas como cuando estamos felices, lo que significa que la tristeza en este momento no es tan buena como la felicidad cuando estamos juntos. Aquí, la cadena inferior también alude a la esposa del poeta, Guan, que se volvió a casar, mientras que la primera cadena alude al fallecido Lu, lo que refleja la insatisfacción del poeta con Guan y su arrepentimiento y nostalgia por Lu. Al hacerlo, el poeta puede describirse como gracioso y triste. "Yu Lang no es viejo, ¿cómo puede estar triste temprano?" Yu Xin es famoso por "Triste muerte". El poeta perdió a su esposa a la edad de veintitrés años. Aquí, Yu Xin se comparó a sí misma y sintió que, aunque no era mayor, estaba triste demasiado pronto. Así que pregúntate: "¿Por qué estás triste tan temprano?"
Las siguientes palabras se expresan en lenguaje de escena y las emociones se convierten en oraciones de escena, lo cual también es significativo. La frase "la pared lisa está inclinada y la sombra de bambú atraviesa la ventana" utiliza un dibujo lineal. El objeto no tiene sentido del color, pero resalta una concepción artística profunda y ligera: desierta y clara, la pared lisa es clara. Y la sombra de bambú se inclina frente a la ventana, inclinándose y balanceándose en profundidad, parece tener un sinfín de pensamientos. Nalan Xingde parece haber sentido eufemísticamente pena por su amada toda su vida. "La habitación vacía" es el recuerdo del poeta de su difunta esposa Lu. "Lloro tan pronto como el cielo se rompe y tengo que volver a bajar a la torre oeste". Es otra noche de insomnio, escuchando el llanto y viendo la luna menguante hundirse en el oeste, apoyada contra la pared lisa con sombras colgando. en el cielo. No sé adónde va la frente de la polilla, la luna menguante sólo deja dolor. Naturalmente, no es tan bueno como la luna creciente. * * * Vela de ventana cortada. Sin embargo, cuando la casa está vacía, tengo que suspirar a solas. Esta frase debería ser el punto culminante de todo el poema, revelando la melancolía del poeta.
Este poema adopta primero las dos técnicas artísticas de asociación y metáfora, utilizando imágenes como "ceja de polilla", "cuerda inferior" y "primera cuerda" para metaforizar los sentimientos del pensador, expresándolos de una manera fresca y manera elegante. El afecto y la compasión del poeta por el pensador. En comparación con los antiguos, utilizó a Yu Xin para señalar su dolor y anhelo. Luego exprésalo en el lenguaje de la escena y convierte la emoción en una frase que también contenga un significado terrible. Al final, se utilizan imágenes tristes como "habitación vacía", "llorando" y "bajando de nuevo al edificio oeste" para expresar la soledad y la amargura interior del poeta.
Al mismo tiempo, las características de esta palabra son que es corta y concisa, y la redacción es ligera y profunda, lo que demuestra que las imágenes utilizadas por el poeta son todas imágenes de tonos fríos, trayendo presenta una concepción artística simple y triste, y deja la atmósfera desolada y solitaria. Destaca la nostalgia y la nostalgia del poeta por todas partes.
Nalan Xingde (1655-1685), natural de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing.
Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su trascendente talento personal, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". "Es muy popular, pero fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística. Nalan Xingde
Nalan Xingde (1655-1685), natural de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su trascendente talento personal, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". "Es muy popular, pero fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística. ? 284 poemas y prosa
El viento y la lluvia se extendieron por Pingzhou. El biombo está bordado en el pabellón durante toda la noche. ¿A dónde fueron las cenizas de los calcetines ese día? Edificio Oeste. ¿Cómo no llorar por el humo? El cielo está mirando a casa. Las olas rodaban y flotaban. Parece que estoy inquieto y relajado. Song estaba triste y preocupada. ——Dinastía Song: Chen Liang "El viento de Nanxiang se extiende por Pingzhou"
Dinastía Song: Chen Liang
El viento y la lluvia se extienden por Pingzhou. La pantalla está bordada durante toda la noche. ¿A dónde fueron las cenizas de los calcetines ese día? Edificio Oeste. ¿Cómo no llorar por el humo?
El cielo mira a casa. Las olas rodaban y flotaban. Parece que estoy inquieto y relajado. Song estaba triste y preocupada. Poemas seleccionados de la dinastía Song: Soledad, no comer carne, preocuparse por la gente y gobernar la ciudad, Kong Fangxiong tiene una carta de ruptura con amigos. La función del artículo no es práctica, ¿por qué no añadir gotas de rocío? A menudo te quitan los libros y los trabajos escolares, pero aún así puedes subir al autobús y preguntar qué hacer. De repente recordé la cama del monje y la comida de picnic, y soñé con ir a East Lake con Qiu Yan. ——Huang Tingjian de la dinastía Song "El padre del drama es Kong Yi" El padre del drama es Kong Yi.
Dinastía Song: Huang Tingjian
Guan no comía carne, pero Kong Fangxiong tenía una carta de indemnización.
La función del artículo no es práctica, ¿por qué no añadir gotas de rocío?
A menudo te quitan los libros y los trabajos escolares, pero aún así puedes subirte al autobús y preguntar qué hacer.
De repente recordé la cama del monje y la comida de picnic, y soñé con ir a East Lake con Qiu Yan. En la carrera oficial no se han encontrado talentos. Es una fábula que la gente va a Xilouye. Dile adiós a los sueños y duerme en Yangzhou. Las nubes son ligeras y las estrellas escasas. Escuchar y comprender, tender puentes sobre ríos, asuntos pendientes. Afuera la lluvia sonó temprano. Seda escarchada finamente tejida. Dijo que la niña no lo sabía. En Chang'an y Qiudeng, varias personas han envejecido. ——Wu Wenying de la dinastía Song "Vagando por el palacio de noche, la gente va a la cámara oeste" "Vagando por el palacio de noche, la gente va a la cámara oeste".
La gente va a la Torre Oeste a divertirse. Dile adiós a los sueños y duerme en Yangzhou. Las nubes son ligeras y las estrellas escasas. Escuchar y comprender, tender puentes sobre ríos, asuntos pendientes.
Afuera suena muy temprano la lluvia. Seda escarchada finamente tejida. Dijo que la niña no lo sabía. En Chang'an y Qiudeng, varias personas han envejecido. Letras de canciones seleccionadas, elegantes, separándose de los demás