Las linternas se originaron a partir de la traducción de cuarto nivel en la dinastía Han del Este.

Las linternas se originaron en la dinastía Han del Este y se utilizaron originalmente para iluminación. En la dinastía Tang, la gente usaba faroles rojos para celebrar una vida estable. Desde entonces, las linternas se han vuelto populares en muchas partes de China. Las linternas suelen estar hechas de papel de seda de colores brillantes y vienen en diferentes formas y tamaños. En la cultura tradicional china, los faroles rojos simbolizan una vida feliz y un negocio próspero y suelen colgarse durante festivales como el Festival de Primavera, el Festival de los Faroles y el Día Nacional. Hoy en día, los farolillos rojos también se pueden ver en muchos otros lugares del mundo.

Puntos clave de la traducción:

1. Linterna: linterna.

2. Dinastía Han del Este: Dinastía Han del Este.

3. Originario de: originario de. ?

4. Dinastía Tang: Dinastía Tang.

5. Vida estable: vida pacífica. ?

6. ¿Uso? Material: hecho de.

7.happylife: vida feliz. ?

8. Negocio próspero.

9. Fiesta de la Primavera: Fiesta de la Primavera.

10. Fiesta de los Faroles: Fiesta de los Faroles.

11. Día Nacional: Día Nacional.

Formación de habilidades:

Cultura china. Como todos sabemos, desde el examen de febrero de 2013, el Comité de Examen de Nivel 4 y Nivel 6 de Inglés del National College ha realizado algunos ajustes en la estructura del examen y los elementos del examen. Entre ellos, la parte de traducción se ha ajustado significativamente con respecto al original. frase traducción chino-inglés a un párrafo chino al inglés. La traducción involucra la historia, la cultura, la economía y el desarrollo social de China. La longitud del párrafo es de 140 a 160 caracteres chinos. Y esta prueba se basa en las preguntas del examen.