She Jiang recogió hibiscos y continuó escribiendo.

1. Necesito urgentemente una adaptación de 800 palabras de "Plucking Lotus on the River".

¿Quién tiene ganas de irse? Pensando lejos. Mirando retrospectivamente a mi ciudad natal, el camino ha sido largo e ilimitado.

¡Si quieres salir de casa, estarás muerto de preocupación! Su propósito es expresar la nostalgia de quienes deambulan lejos. En el poema, "Mirando hacia atrás a mi ciudad natal, el primer camino es sombrío" expresa los pensamientos del vagabundo de "mirar hacia atrás a mi ciudad natal". Entonces, la persona que empezó a "recoger hibiscos del río" era sin duda un vagabundo.

Pero los vagabundos que buscan puestos oficiales están todos en Luoyang, entonces, ¿cómo pueden "caminar" por el río Nanhe para recoger hibiscos? Además, según los juegos de palabras homofónicos comúnmente utilizados en las canciones populares de Jiangnan, "Lotus" (Lotus) a menudo oculta su "apariencia de marido", que es claramente la melodía de marido de una mujer. ¿Cómo se le puede llamar a uno un "vagabundo"? Incluso la identidad del protagonista es ambigua, lo que demuestra que este poema no es sencillo. También podríamos apreciar su belleza desde el tono de voz de una mujer.

El cambio de verano y otoño es la hermosa estación en la que las flores de loto están en plena floración. En un día soleado, es un placer para las campesinas del sur del río Yangtze tomar un bote y caminar por el lago con "hojas de loto" y "flores de loto en la cabeza" para comenzar la actividad anual de recolección de loto. Mientras recogía flores de loto, recogí algunas hermosas flores de loto rojas y se las di a mis respectivos novios. Es difícil decir que no es el afecto sincero de la esposa y la niña.

Sin mencionar que hay innumerables orquídeas y hierbas en la orilla del lago. ¿No sería más favorecedor meterlos en las mangas y en la línea del cabello? ——Este es el paisaje pintoresco que se muestra en las dos frases "Se recogen hibiscos en el río, las orquídeas están llenas de hierba fragante". ¡Si escuchas con atención, definitivamente podrás escuchar las bromas y risas de Hu Zhong y Lan Ze! Pero esta hermosa y feliz escena cambió repentinamente por el suspiro entre líneas.

La cámara hace un acercamiento rápido y te das cuenta de que el suspiro proviene de una mujer triste. A diferencia de los chistes de muchas chicas, ella miró en silencio el loto que tenía en la mano.

En ese momento, una amable sonrisa apareció en los ojos de "Lotus": él era el marido que la mujer tanto extrañaba. "¿Quién está ansioso por irse? ¡Pensando en lo lejos!" El largo suspiro reveló el origen de todos los problemas de esta mujer: cuando las niñas se apresuraron a recoger flores de loto, afirmando dedicar la mejor a su "corazón", la mujer El marido el ¡El protagonista perdido está muy lejos! Arrancó el hermoso "hibisco" en vano. ¿A quién podría dejárselo en este momento? La gente siempre piensa que si quieres expresar la soledad y la desolación de un personaje, es mejor colocarlo solo en otoño, porque así se puede resaltar mejor el estado de ánimo desolado del personaje.

Pero, ¿alguna vez lo has pensado? A veces colocando personajes sobre un hermoso y alegre fondo de recolección de lotos para expresar la tristeza de la heroína al sentirse sola y extrañar a su marido, hay un fuerte contraste entre "alegría" y efecto "tristeza"? Entonces las dos frases cambiaron repentinamente en el espacio. Parecía que lo que aparecía en la pantalla no era la heroína que estaba meditando sobre las flores, sino su marido que estaba "lejos": "Todavía tengo ganas de volver a casa, es un Un largo camino."

Parece ser un sentimiento espiritual. Mientras la heroína extraña a su marido sola, el marido distante mira hacia atrás, a la ciudad natal de su esposa, con infinita tristeza. ¿Vio el paisaje de su ciudad natal y a su esposa recogiendo flores de loto en el lago al otro lado del río? Aparentemente no.

¡En este momento, lo que se mostraba frente a él no era más que un largo "largo camino" y el vasto mar de nubes que bloqueaban las montañas y el agua! Muchos lectores piensan que estas dos frases tratan de mirar hacia atrás, a la realidad de la "ciudad natal", creando así la ilusión de que el protagonista del poema es un vagabundo que se ha ido de casa. De hecho, el "punto de vista" de estas dos frases todavía está en Jiangnan y todavía expresan el doloroso anhelo de la mujer que recoge loto.

Sin embargo, en términos de escritura, el método del "pensamiento de suspenso" ("Apreciación de poemas antiguos" de Chang Yugu) se utiliza para crear un maravilloso mundo virtual de "poemas volando desde el lado opuesto". Esta expresión de "mirar el fuego desde el otro lado" es similar a la de los protagonistas "Curling Er" y "Kubi" en "El Libro de las Canciones". Expresa la fantasía del marido subiendo la montaña para ver su ciudad natal. los padres llaman a su hijo en las nubes. Por tanto, el ámbito del poema no debe ser la transformación del espacio y el ocultamiento de la heroína, sino la separación y fragmentación de la imagen. Por un lado, está el cielo brumoso en la distancia y la figura que se balancea vagamente mirando a su marido. ¡Ese rostro oculto es tan triste! Entre ellos hay montañas en cascada y ríos majestuosos.

Ambos lados se miraron sin comprender, por supuesto ninguno podía ver al otro.

Fue en este silencio que una voz trágica resonó desde el cielo a la tierra: "¡Dependemos unos de otros y nos vamos de casa, y estaremos desconsolados hasta que muramos"! Este suspiro sin duda proviene del corazón de la heroína, pero como se pronuncia en el reino de suspenso de lo "opuesto", lo que sientes no es un sonido: parece venir de miles de kilómetros de distancia y es la intersección de una pareja. que están muy separados. Este es el ritmo que transmiten los versos finales del poema.

Cuando leíste esta frase, ¿sentiste que el sentimiento de pensar sin emoción expresado en este poema, aunque es tan "simple", pero debido a una forma tan elegante de expresión, fluye como ¿Un manantial de montaña y finalmente se funde en una cascada de artesanos de la roca en la montaña Lingfei, impactando los corazones de la gente? Como se mencionó anteriormente, la protagonista de este poema debe ser una mujer. Todo el poema expresa la profunda tristeza de la esposa en su ciudad natal que extraña a su marido. Pero sería un error si la autora del poema fuera también identificada como esta mujer.

El Sr. Ma Maoyuan lo dijo bien: "Los poemas de los literatos son diferentes de las canciones populares y los poemas sobre el pensamiento de las mujeres también son ficticios. Por lo tanto, "Picking Hibiscus" sigue siendo una obra de nostalgia". para un vagabundo, pero para expresar la angustia y la tristeza del vagabundo se utiliza un método "virtual" de "pensar en las mujeres": "En la tristeza de la pobreza, imaginé la partida de mi familia a través de mis propios sentimientos, así que Lo miré desde dos perspectivas diferentes, expresando mi angustia sexual" ("Ancient Poems" de Ma Maoyuan)

Desde este punto de vista, "Picking Hibiscus on the River" no sólo ficcionaliza la palabra "desaparecido". una mujer" a lo largo del texto, pero también utiliza la palabra "pensando en una mujer". El tono de la esposa "cuelga" las escenas de viajes y la mirada retrospectiva a su ciudad natal. Esta expresión poética es más que una “hermosa canción”, es una fantasía.

2. ¿Cómo escribir el desarrollo de "Picking Hibiscus by the River"? El cambio de verano y otoño es la hermosa estación en la que florece el loto.

En un día soleado, es un placer para las campesinas de Jiangnan tomar un bote y caminar por el lago donde las hojas de loto son dulces y las flores de loto cubren sus cabezas, y comienzan la fiesta anual. actividad de recolección de loto. Cuando estaba recogiendo flores de loto, cogí unas preciosas flores de loto rojas y se las di a mi amada. En la orilla del lago, hay innumerables orquídeas y hierba fragante, que se colocan en mis mangas y se insertan en mi cabello, exudando fragancia. Es más, estaba tan extasiado que escuché un suspiro a lo lejos. Este suspiro provino de una mujer parada en la proa del barco.

A diferencia de los chistes de muchas chicas, ella miró en silencio el loto que tenía en la mano. En ese momento, una sonrisa amable apareció en los ojos de "Lotus": él era el marido que esta mujer extrañaba tanto, ¡y el marido que extrañaba estaba muy lejos! Escogió el hermoso "hibisco" en vano y no pudo dejárselo a personas lejanas por un tiempo.

Si estás satisfecho, haz clic en Aceptar. Gracias.

3. Por favor, amplíe los diecinueve poemas antiguos a 100 palabras.

Diecinueve poemas antiguos (6)

Recoge hibiscos junto al río y habrá muchas hierbas fragantes en las orquídeas. ¿Quién está dispuesto a dejarte atrás y extrañarte lejos?

Mirando hacia atrás, a mi ciudad natal, el camino es largo e ilimitado. Salir solo de casa conducirá a la muerte.

"Recogiendo hibiscos en el río" es un poema escrito por una mujer. El comienzo del poema representa una escena en la que se recogen hibiscos junto al río. Las flores de hibisco son frescas y las orquídeas y la hierba son fragantes. Los recolectores de loto disfrutan de la refrescante naturaleza mientras recogen los hibiscos más hermosos. ¿Para qué recogen hibiscos? "¿Quién se quedará atrás al recoger flores? Estás pensando en el futuro". Resulta que recoger flores es para las personas que amas y extrañas profundamente. Recoger flores no necesariamente significa regalarlas, pero para una persona reflexiva, si ve algo hermoso y feliz, lo primero que le viene a la mente debe ser compartirlo con la persona más importante. Esta mujer es así. Miró la hermosa flor de hibisco y quiso dársela a esa persona, o en otras palabras, esperaba que la persona en su corazón recogiera esta hermosa flor para ella. Pero todo esto es imposible, porque "me extraño muy lejos", estoy lejos, no hay noticias, no sé dónde estoy, y todos los pensamientos tristes se precipitan a mi corazón al instante. Una mujer tan fresca como el hibisco piensa en su amante. Debe estar mirando hacia atrás en alguna parte y pensando en sí misma, como si lo extrañara. "Todavía miro hacia atrás, a mi ciudad natal. El camino es largo y largo". En la mente de una mujer, dos personas separadas por el tiempo y el espacio parecen fusionarse en una, con el mismo mal de amor, la misma tristeza y el mismo amor. Esto también es lo que piensa una mujer. Ideal: la misma opinión. Pero cuanto más sucede esto, más doloroso se vuelve y no puedo recordarlo. Cuanto más fiel es el amor, más triste se vuelve.

Es más, esta mujer insiste en esperar así el resto de su vida y prefiere pasarla triste. "Quiero irme de casa y tener el corazón roto hasta la muerte". Esta trágica emoción es profunda y sincera, despierta un gran sentido de identidad y hace que la gente sienta su belleza.

4. Recogiendo hibiscos del río Shejiang fue reescrito en una prosa de 800 palabras. Las estaciones fueron olvidadas y el mundo se llenó de una niebla cálida y húmeda.

La niebla se eleva capa a capa, derivando en una metáfora indescriptible, vagamente el agua de Hunan, la orilla del río, los campos de hojas de loto... Tu falda de marfil flota en la niebla, flotando en el Por el agua , flotando entre las hojas de loto en los campos... así que nos miramos desde lejos. No puedo verte con claridad. Lo que me hace sentir que realmente existes es la fragancia de las orquídeas: tienes una flor de hibisco en la mano.

"Cuando recoges hibiscos en el río Shejiang, la hierba de las orquídeas es más fragante. ¿Quién quiere dejarla atrás y extrañarla lejos?"

Suspiraste. ¿Por qué? ¿Sólo por una preocupación lejana que no se puede dejar ir como la niebla? Tal vez haya estado solo en la Torre Wangjiang innumerables veces, mirando a Qianfan, tal vez haya estado triste y sin palabras innumerables veces, o tal vez se haya sentado innumerables veces alrededor de la ventana oeste, esperando que se apaguen las luces ... Todos los que han leído Tu gente dice que guardas rencor.

"No me arrepiento de que mi ropa se ensanche cada vez más, pero estoy demacrado por Irak." Desafortunadamente, no mucha gente puede entender el otoño. La gente siempre exterioriza su preocupación en una especie de felicidad concreta. . Sólo porque eres mujer. Además, al mirarlo después de tantos años, naturalmente lo has difuminado y simplificado.

¿Pero tu esperanza, tu búsqueda? "Suspirando por los cantantes del sur del río Yangtze, fui a buscar a Wu Gou en el cielo. Gané las golondrinas frente al edificio.

Deberías reírte de mí, raro e incomparable ." Estás sonriendo amargamente. Quizás todas tus desgracias deban atribuirse a tu talento y poesía. En el libro de tinta, has estado buscando tu vida pasada, en el paseo marítimo sin límites, en el fragante crepúsculo, en la silenciosa noche nevada, hasta que tú mismo te convertiste en un poema descolorido.

Sí, se ha desvanecido. En los años en que estabas obsesionado con el dinero y la gordura, todavía interpretabas tu vida en blanco y negro, por eso eres débil. ¿Pero Wu Gou está aquí? ¿Está Wu Gou aquí? ——“La luna es como un gancho, un árbol fénix solitario, y el patio profundo encierra el claro otoño”.

Esperarás hasta convertirte en el Feitian de Dunhuang, el muro de piedra de las artes marciales, hasta que te conviertas en Wu Gou——”En lugar de exhibirte en el acantilado, mil años es peor que llorar en el hombro de tu amante toda la noche”. Varios años después, ¿la emoción de la mujer frente al Pico de la Diosa alguna vez ha tocado el hilo más pequeño de lo más profundo de tu corazón? Rompes a llorar: "No puedo evitar imaginar que cien mil años después, un par de ojos omnipresentes miran a la gente de hoy desde ese mundo bullicioso. El ruido y la ansiedad de hoy son tan débiles como los insectos. Esta imaginación me hace preguntar Me pregunto repetidamente: '¿Cuál es el significado último? ' "Sí, ¿cuál es el significado último? Te miro, tal vez unos años después, tendré un par de ojos omnipresentes mirándome, tal como te miro hoy, así que me convierto en una sombra. ¿quien soy? ¿Quién eres? Me pregunto si esta pérdida es una tragedia.

Deseas distinción, agilidad, elegancia y belleza atemporal, tal como te veo mucho después de hoy. Eres hermosa, pero en realidad, en la época en la que viviste, ¿realmente lo sentiste? Silencio, todo alegría y dolor. El agua de orquídeas es como el ojo de un cuervo.

Niebla, húmeda y cálida. El humo blanco lechoso y la falda flotante de color blanco lechoso son una belleza indescriptible.

También existen fundas de fragancias oscuras. ¿Es ese hibisco en tu mano? Seguí el olor y todo se volvió real.

5. Transforma Recogiendo hibiscos junto al río en una composición corta de unas 500 palabras. Cuanto más de lo mismo, mejor nos olvidaremos de las estaciones. La niebla es espesa y el cielo y la tierra están llenos de una niebla húmeda y cálida. La niebla se eleva capa por capa, flotando en una metáfora indescriptible, vagamente como el agua en Hunan, donde hay un campo de hojas de loto... Tu falda de marfil está en la niebla, junto al agua y en el campo de hojas de loto. ... Entonces, ¿estamos sólo por una preocupación lejana que no se puede dejar ir como la niebla? Quizás has estado solo en la Torre Wangjiang innumerables veces, mirando las miles de velas. Quizás has estado demacrado y no tienes nada que preguntar. Quizás te has sentado alrededor de la ventana oeste innumerables veces, esperando que se apaguen las luces... Tú. Estás enojado y he leído que tu gente dice: "No te arrepentirás si tu ropa se ensancha, te sentirás demacrado por eso. Desafortunadamente, no mucha gente puede entender a Qiushui Yiren, y la gente siempre convierte tu preocupación en". una forma externa.

"El cantante que suspira por el sur del río Yangtze no pudo encontrarlo, así que ganó frente a la Torre Yanzi. Deberías reírte de mí por ser raro". Quizás todas tus desgracias deban atribuirse a tu talento y poesía. En el libro de tinta, en el paseo marítimo sin límites, en el fragante crepúsculo, en la silenciosa noche nevada, luchas por explorar tu vida pasada. ¿Está Wu Gou aquí? —— "La luna es como un gancho, y el solitario árbol del fénix cierra el profundo patio del otoño". Esperarás a convertirte en el Feitian de Dunhuang, el muro de piedra de las artes marciales, hasta que te conviertas en Wu Gou——" En lugar de exhibirte en el acantilado durante miles de años, es mejor llorar en el hombro de tu amante una noche". Varios años después, las emociones de la mujer frente al Pico de la Diosa alguna vez tocaron la fibra más pequeña de tu ser. ¿corazón? Rompes a llorar: "No puedo evitar imaginar que cien mil años después, un par de ojos omnipresentes miran a la gente de hoy desde ese mundo bullicioso. El ruido y la ansiedad de hoy son tan débiles como los insectos. Esta imaginación me hace preguntar Me pregunto repetidamente: '¿Cuál es el significado último? ' "Sí, ¿cuál es el significado último? Te miro, tal vez unos años después, tendré un par de ojos omnipresentes mirándome, tal como te miro hoy, así que me convierto en una sombra. ¿quien soy? ¿Quién eres? No sé si esta pérdida es una tragedia. Anhelas distinción, agilidad, elegancia y belleza atemporal, tal como te veo mucho después de hoy. Eres hermosa, pero en realidad, ¿realmente lo sientes en tu vida? Silencio, todo alegría y dolor. Las gotas de rocío son como ojos que lloran. La niebla era húmeda y cálida. El humo blanco lechoso y tu falda blanca lechosa flotan, es una belleza indescriptible. ¿Es la flor de hibisco con una sutil fragancia en tu mano? Seguí el olor y todo se volvió real.

6. Cambie "Recogiendo hibiscos del río" por una prosa paisajística de 500 palabras. Se necesita con urgencia la versión original de Diecinueve poemas antiguos de Shejiang arrancando hibiscos: Shejiang arrancando hibiscos, Lanze arrancando hierbas fragantes. ¿Quién lo dejará? Pensar es un proceso largo. Todavía miro mi ciudad natal. Los caminos son anchos. Dependieron el uno del otro de por vida, abandonaron sus lugares de origen y se mantuvieron alejados el uno del otro hasta la vejez y la muerte. El cambio de verano y otoño es la hermosa estación en la que las flores de loto están en plena floración. En un día soleado, tomaré un bote y caminaré por el lago con "Lotus Leaf He Tiantian" y "Lotus Head". Cuando recoja flores de loto, recogeré algunas hermosas flores de loto rojas y se las daré a mi amada. Quiero dárselo a mi amada que está lejos. ¿Pero dónde está mi amor? Mirando hacia atrás, a mi ciudad natal donde una vez viví, el camino es largo y los campos vastos. Nos amamos, pero estamos en la misma página, por eso nos entristece morir en una tierra extranjera. En este momento, mi hombre definitivamente me está mirando a mí y a mi ciudad natal con infinita tristeza. Pero, desafortunadamente, por supuesto, no puedo ver el paisaje de mi ciudad natal y a mí recogiendo flores de loto en el lago al otro lado del río. Lo que se está desarrollando ante nuestros ojos en este momento no es más que esto.

7. Un breve ensayo sobre la recolección de hibiscos en el río Shejiang, lo que hace que la hierba de las orquídeas sea más fragante.

¿Quién tiene ganas de irse? Pensando lejos. Mirando retrospectivamente a mi ciudad natal, el camino ha sido largo e ilimitado.

Dejar el juego de todo corazón me hace sentir miserable. Publicando dos, el primero puede ser más largo, no importa.

Solo soy un esclavo, jaja, un esclavo. Durante la dinastía Zhou Occidental, los esclavos eran tan despreciables como los perros salvajes, realizaban trabajos pesados ​​como el ganado y los caballos y eran humillados como los cerdos.

Pero la vida es mucho peor que la de los cerdos, los perros, las vacas y los caballos. ¿Vida? Curioso, ¿qué tipo de vida tiene un esclavo? Fui un esclavo cuando era niño, un pequeño esclavo cuando era niño y un gran esclavo cuando crecí.

¡Esta es tu vida!, dijeron los dueños. Presumiblemente mis padres eran esclavos, y el hijo de un esclavo era un esclavo, lo cual es más legítimo que asesinar personas para pagar deudas.

Mi maestro es el tercer maestro que tengo desde que tengo uso de razón. No es una buena persona, pero no se atreve a hacer cosas malas. Por supuesto, no hay nada bueno ni malo para nosotros, los esclavos. Mi amo es muy rico. Cuando murió su madre, 300 esclavos fueron enterrados con él. Fueron enterrados vivos en una tumba junto a cerdos y ovejas.

Algunas las conozco, pero la mayoría no las conozco. Porque paso la mayor parte del día en el estudio del maestro y en uno de los miles de dormitorios.

Soy un pequeño esclavo y parezco inteligente. Sólo hago lo que el maestro quiere que haga y no hago lo que el maestro no quiere que haga. Porque sé que pase lo que pase, el amo es mi Dios.

Esta es la regla de supervivencia de un pequeño esclavo, y también se aplica a todos los esclavos bajo el gobierno del amo de esclavos oscuro.

En el invierno, cuando tenía catorce años, mi amo me llevó a cazar, junto con varios otros amos.

Las montañas están cubiertas de mucha nieve, el viento es cortante, la nieve tiene varios metros de profundidad y es completamente blanca. Los esclavos utilizados como cebo murieron en el camino. Para no decepcionar a los demás dueños, el dueño sonrió y me llamó al caballo mientras cazaba, me abofeteó, me ató y me colocó en la nieve bajo el viento frío para atraer a los lobos.

Para un pequeño esclavo de sólo catorce años, el lobo representa la muerte, con decenas de pares de ojos de lobo de color verde oscuro y varios aullidos ante la luna llena. El Maestro dijo que esta es mi bendición.

Me acurruqué temprano en la nieve, hacía tanto frío que casi pierdo el conocimiento. ¡A partir de ese momento juré resistir, resistir, resistir! No puedo exponerme.

Mis amos no me tienen ningún cariño, y estos amos no tienen piedad de sus esclavos. Estas personas no consideran a los demás seres humanos y las herramientas son la mejor explicación para los esclavos.

Haré que mi señor se arrepienta de lo que ha hecho, y le haré pagar el precio. Mis lágrimas brotaron con enojo y pronto se convirtieron en aguanieve en el hielo y la nieve, temblando mientras mi cuerpo se contraía.

Los maestros no encontraron nada. El lobo, tan cruel como su amo, me dejó ir. Sé que les debo. De alguna manera, me ayudaron en mi lucha. Mis compañeros me llevaron de regreso y me colocaron cerca de la fogata.

Debido a los halagos de otro co-amo, mi amo mostró su falsa compasión al enviarme a una escuela de esclavos. Aprendí vocabulario, luché en combate cuerpo a cuerpo y usé varias armas. Tomé esto como mi única oportunidad de cambiar mi destino e hice un gran trabajo.

Cuando me gradué con honores, regresé con mi maestro para protegerlo personalmente. Qué ironía. Seguía queriendo matarlo, pero sabía que no debía exponerme.

He protegido muy bien a mi amo y siempre he sido muy bueno. Debería seguir haciendo esto, luego encontrar una oportunidad para matarlo y luego huir.

Sin embargo, cuando la conocí, me di cuenta de que mi destino había vuelto a cambiar. Ella, alabanza, que hermoso nombre, la princesa del rey.

Rey Tú, rey Zhou, nuestro rey. Ese día acompañé a mi anfitrión a ver el desfile preparado para el reconocimiento.

Miles de personas abandonaron el palacio. Mi amo siguió el coche chino con una sonrisa amorosa.

Después de salir del palacio, seguí de cerca a mi maestro. Entrecerré los ojos y miré a mi alrededor, como si oliera peligro.

En ese momento, ella, Zan, giró la cabeza y mis ojos se encontraron con los suyos en el aire. En ese momento, pareció solidificarse. Vi un par de ojos llenos de dolor, claros pero llenos de dolor, lo que me hizo sentir profundamente desconsolado. Qué parecido es su dolor al mío, y qué parecidos son los ojos de quienes han perdido su libertad, sólo las personas que han pasado por la misma experiencia pueden entenderlo.

Luego sonrió, muy sinceramente. Pero entonces, una expresión noble y fría apareció en su rostro, el colgante de su corona colgó y giró la cabeza hacia mí.

Esa noche, le corté el cuello al maestro con un puñal y la sangre brotó de su boca. Sus labios zumbaron y trató de gritar, pero salió más sangre. Me agarró la muñeca y me miró desesperado. Lo miré con una sonrisa. Sufrió mucho y luego murió.

Limpié la daga en su hermosa ropa de seda y lo apuñalé en el estómago. Luego, deja que la daga en su vientre se hunda hasta el fondo del lago.

Este es su destino final. Esa noche, me colé en el palacio y me llevé los elogios.

Cuatro "¿A dónde me llevas?", Preguntó a caballo, con un brazo alrededor de mi cintura, su largo cabello suelto, sonriendo pero sin sonreír. No dije nada y ella preguntó: "¿Puedes llevarme a un lugar feliz?". Permanecí en silencio.

"Me sacaste del palacio, ¿por qué no hablaste conmigo?" Estaba un poco enojada, pero sus palabras fueron muy lindas. "¿Qué quieres?" Le dije: "Toma tu mano y envejece junto a mí". Su cálida voz resonó a través de la espesa cortina del tiempo en mi corazón tan querido.

Volando toda la noche, noche tras noche, seguía sonriendo, una sonrisa superficial, hermosa. Sólo viajábamos de noche, ya que llamábamos demasiado la atención durante el día, y pronto nos alcanzó la noticia de la alarma del palacio.

Al mismo tiempo, el ejército, los ejércitos de los príncipes e incluso las escoltas del rey Zhou se estaban reuniendo, preparándose para una persecución a gran escala para matarme y "salvarla". A los ojos de la gente corriente y de los esclavos, soy un fugitivo, un fugitivo que mata a su amo con habilidades únicas e irrumpe en el palacio para llevarse a la princesa.

Mi historia ha sido contada por grupos de personas y eventualmente se convertirá en una leyenda ridícula y eventualmente será ahogada en innumerables burlas. Sin embargo, sé que pase lo que pase, soy un esclavo. Quizás trabajé duro antes. Éste es un hecho inmutable. Este hecho cruel e inmutable ha quedado profundamente grabado en mi piel y en mi corazón durante mucho tiempo. Me oprime y me impide darme la vuelta.

En la búsqueda de muchos pretendientes, lo he hecho.