Traducción de los poemas de Qing Ping Le Cun Ju

La traducción del poema completo "Qing Ping Le Village Dwelling" es: Los aleros de la cabaña con techo de paja son muy bajos y el césped junto al arroyo es verde. Wu Fangyan estaba un poco borracho y sonaba gentil y agradable. ¿De quién es ese viejo de pelo blanco? El hijo mayor estaba quitando la maleza en el campo de frijoles en el lado este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado haciendo gallineros. Mi favorito es el hijo menor, que está tumbado en la hierba en la cabecera del arroyo, pelando flores de loto recién cortadas.

"Qingpingle Village Dwelling" es un poema de Xin Qiji, un gran poeta de la dinastía Song. Describe el entorno y la vida de una familia de cinco personas en el campo para expresar la belleza de las relaciones humanas y la naturaleza. alegría de vivir. El autor describe los diferentes rostros y modelos de esta familia, así como su hermosa vida agrícola, de manera vívida y vívida, con un fuerte sentido de la vida, que muestra el amor del autor por la vida pacífica y tranquila en el campo. Todo el poema describe los usos y costumbres del campo de forma sencilla y profunda, presentando un estilo fresco y refrescante.

Esta palabra fue escrita por Xin Qiji durante su estancia en el lago. Debido a que Xin Qiji siempre había insistido en ser patriótico y resistir a la dinastía Jin, había sido condenado al ostracismo y atacado por la facción gobernante de la capitulación desde que regresó al Sur a la edad de 21 años. Desde que tenía 43 años, ha estado inactivo durante mucho tiempo y ha vivido en Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi) durante veinte años. La desilusión de sus ideales le hizo prestar más atención a la vida rural en reclusión y escribió un gran número de poemas pausados ​​y pastorales. Esta canción "Qing Ping Le Village Dwelling" es una de ellas.