El texto original y la traducción de "Arrancando hibiscos en el río Shejiang"

Texto original:

"Recogiendo hibiscos en el río Shejiang" ¿Anónimo? 【Dinastía Han】

Recoge hibiscos junto al río y hay muchas hierbas fragantes en las orquídeas.

¿Quién tiene ganas de irse? Pensando lejos.

Mirando hacia atrás, a mi ciudad natal, el camino es largo e ilimitado.

Salir solo de casa es preocuparse por la muerte.

Traducción:

Crucé el río para recoger flores de loto y el agua cubierta de pasto azul estaba cubierta de hierbas medicinales.

¿A quién le debo regalar la flor de loto? Quiero dárselo a mi amante que está lejos.

Mirando hacia atrás, a la ciudad natal donde vivimos juntos, ha sido un largo viaje.

Dos corazones se aman, pero tienen que estar separados el uno del otro y no pueden estar juntos, por lo que es muy triste y triste que acaben en tierra extraña.

Introducción y apreciación de la obra

"Wading in the Water to Collect Hibiscus" es un poema de cinco caracteres escrito por un literato de la dinastía Han y uno de los diecinueve poemas antiguos. . Este poema expresa el anhelo mutuo al recolectar flores de hibisco de la mujer errante y la mujer nostálgica, y refleja profundamente el dolor de la vida real y espiritual de la mujer errante.

Todo el poema utiliza técnicas líricas y de dibujo lineal para expresar los sentimientos de separación y mal de amor de las personas frustradas que deambulan en un lugar diferente. La narrativa entrelazada de deambular y pensar desde la perspectiva femenina muestra los fuertes sentimientos de deambular y pensar en las mujeres mediante el uso del suspenso La técnica fortalece el amor entre marido y mujer y el profundo afecto entre marido y mujer en la combinación de lo virtual y lo real.