Traducción y traducción de las obras originales de Ailian.

Traducción y traducción de la obra original de Ailian

"La teoría de Ailian" es una prosa escrita por Zhou Dunyi, un filósofo de la dinastía Song del Norte. La siguiente es la traducción original y los comentarios que les traje. Espero que les sea útil.

1. Texto original

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. A Tao Jinyuanming solo le encantaban los crisantemos. Desde que llegó Tang Li, el mundo entero ha amado las peonías. Solo amo las flores de loto, no están manchadas por el barro ni la suciedad, son puras pero no malvadas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es delgado y elegante, y puedes mirarlo desde lejos sin parecer ridículo.

Si se le quiere llamar crisantemo, la flor es la peonía, la flor florece con riqueza, la flor es el caballero; ¡Ey! La emperatriz Tao rara vez escuchó hablar del amor por los crisantemos; ¿quién le dio el amor a las flores de loto? Peony Love es adecuado para muchas personas.

Dos. Nota

Uno: Sí.

Vale la pena.

Entrevistador: Flores.

Fancy: Hay muchos “muchos”

Independiente: Sólo, sólo.

自:自.

Yu (yú): Yo.

1: Partícula, utilizada entre sujeto y predicado, anula la independencia de la oración y no tiene significado práctico.

Limo: Limo que se acumula en acequias o estanques.

Tinte: contaminación.

Zhuó: Lavar.

Lián: Agua limpia para microondas, aquí se refiere a agua limpia.

Demonio: encantador.

Yan: La palabra fonética equivale a la actual "ah".

Tang Li: Dinastía Tang. El emperador de la dinastía Tang fue llamado "Li" por su apellido.

Tong: Vacío.

Ponte de pie erguido.

Recto por fuera: (su tallo) hueco por dentro y recto por fuera.

Màn: Sin sucursales, sin sucursales, sin sucursales.

Zarcillo: sustantivo como verbo, zarcillos crecientes de ramas.

Rama: sustantivo usado como verbo, rama larga.

Xiang Yuanqing: La fragancia está lejana y es más fragante.

Lejos: muy lejos, gran distancia espacial,

sembrado lejos, enviado lejos.

Beneficios: más, más.

Plantación elegante y limpia: erguida y limpia. Pabellón: Una apariencia imponente. Zhi: "Zhi" significa "recto", vertical.

Cerrar: cerrar, cerrar (adjetivo).

Sí: Únicamente.

Xiè: Cercano pero no solemne.

Jugar: jugar.

Di: Piensa.

Ermitaño: Persona que vive recluida. En la sociedad feudal, algunas personas no querían confabularse con los gobernantes, por lo que vivían recluidos;

Caballero: se refiere a una persona de alto carácter moral.

Persona o cosa que existe. Cambia con el sustantivo anterior, por ejemplo, "el de la Torre de la Grulla Amarilla" significa... edificio.

Ay: La interjección equivale al actual "ah".

Amor de crisantemo: el amor por los crisantemos. Uno: partículas modales, sí. (Uno es el "signo pre-objeto")

Fresco (xi m:n): menos.

Wen: Me enteré.

Quién es el Dador: ¿Quién más es como yo?

Adecuado para muchas personas: Debería haber muchas personas (que aman las peonías). Adecuado: Por supuesto. Respuesta: Sí. mucho.

Palabras con la misma ortografía, diferente pronunciación y diferentes significados

(Grácil y pura plantación) plantar: significado antiguo: de pie

Significado moderno: plantar

(Debe hacerse público) Adecuado:

Significado antiguo: Dang. Cuando se usa en Hu, por supuesto que tiene este significado.

Significado: apropiado, debería.

Tres. Traducción

Hay muchos para amar entre las flores herbáceas leñosas del agua y la tierra. A Tao Yuanming solo le encantaban los crisantemos de la dinastía Jin. Desde la dinastía Tang, a personas de todo el mundo les encantan las peonías. Sólo me gusta el loto, que crece en la tierra pero no está contaminado por la tierra después de lavarlo con agua, no parece atractivo; Su tallo es recto en el medio, de forma recta y no tiene ramas ni ramas. La fragancia se extiende cada vez más y se vuelve más silenciosa. Está erguido y limpio. La gente puede mirarlos desde lejos, pero no pueden acercarse para jugar con él.

En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la flor rica entre las flores y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! (El signo de exclamación se utiliza aquí como partícula para enfatizar el tono). El amor por los crisantemos rara vez se escucha después de Tao Yuanming. ¿Quién más ama el loto tanto como yo? Debe haber mucha gente que ama las peonías.

Cuarto, características

El artículo utiliza objetos para expresar aspiraciones y lotos para representar a las personas. A través de la descripción y elogio del loto, elogia la noble cualidad de la firmeza y pureza del loto y expresa la actitud inocente del autor hacia la vida sin buscar fama o fortuna.

La técnica artística más destacada es el florete, incluyendo crisantemo por delante y peonía por detrás.

Solución verbal (abreviatura de verbo) al problema

"Shuo" es un estilo de escritura antiguo. Por lo general, se pueden tomar prestados elementos para describir, explicar y discutir, lo que equivale a ensayos modernos, pero todos elaboran las opiniones del autor sobre diversos temas. En su mayoría expresan los sentimientos del autor sobre una cosa, cosa o fenómeno de una manera ecléctica, y el estilo de escritura aboga por la libertad y la vivacidad. Hay altibajos y la duración generalmente no es larga. Es bastante similar a la prosa moderna. La "teoría de Hu Ailian" habla sobre el principio de Ailian.

Sexto, apreciar la "teoría"

Es uno de los antiguos estilos literarios argumentativos, que a menudo expresa los propios sentimientos describiendo cosas. "A Love of Lotus" de Zhou Dunyi es una obra maestra poco común en este estilo de escritura.