Poemas seleccionados de la dinastía Song, poemas antiguos de la escuela secundaria, audaces y desenfrenados, que describen escenas, traducción de patriotismo, anotaciones y traducción. I.
Aunque el cielo vacío del otoño es de un rojo intenso, mi corazón está desolado y desolado, y se extiende por miles de millas. El río árido sólo puede ir a la deriva con la marea. ¿Dónde está el final? Este otoño es interminable. Mirando impotente a las montañas a lo lejos, ¿por qué es más difícil servir a la patria que subir al cielo? ¿Por qué el país es tan corrupto? Sólo puedo culpar a las vicisitudes de la vida. Esas montañas son como horquillas y moños de mujer. ¿Debemos decir que esta dinastía sólo tiene mujeres? El sol poniente brilla sobre el pabellón y vuela lejos en el cielo. El ganso solitario cruzaba el cielo con su voz triste y desesperada, tal vez reflejando mi nostalgia por vagar por el sur del río Yangtze. Miré esta espada, pero no estaba manchada con la sangre del enemigo. Tomé fotografías de las barandillas del pabellón y ahora nadie entiende mi intención de subir las escaleras. ¿Quién más me conoce? .
No volveré a mi ciudad natal como Hansi Zhang. Liu Bei, que amaba al mundo, reprendió a Xu Fan y habló con confianza y admiración. Es una pena que el tiempo pase como el agua. Estoy realmente preocupado por el país en la tormenta. ¡El tiempo vuela tan rápido! Ni siquiera el pañuelo rojo y las mangas verdes que enjugaron las lágrimas del héroe.
Traducción 2
El cielo otoñal en el vasto sur es desolado y desolado, el río fluye con el cielo y el otoño no tiene límites. Mirando las montañas a lo lejos, me siento extremadamente triste y enojado por el declive del país. Las montañas son como el cabello de una mujer. El sol del oeste brilla oblicuamente sobre el techo de este edificio, y en medio del gemido de los solitarios gansos salvajes en el cielo distante, está mi vagabundo nostálgico que vive en el sur del río Yangtze. Miré esta preciosa espada y golpeé todas las barandillas del piso de arriba. Nadie entendió mi propósito de subir las escaleras ahora.
Sin olvidar que la lubina picada también puede quedar riquísima. El viento del oeste soplaba por todas partes. Me pregunto si Zhang ha vuelto. Las personas como Xu Yunfeng, que solo compran terrenos y bienes raíces para ellos mismos, deberían tener miedo de avergonzarse cuando conozcan al talentoso Liu Bei. Es una pena que el tiempo pase como el agua. Estoy realmente preocupado por este país tormentoso. Tal como dijo Huan Wen, ¡los árboles han crecido tanto! ¿Quién pedirá a esos cantantes rojos y verdes que enjuguen mis lágrimas de frustración de héroe?
Aprecie las dos palabras, y el último párrafo describe el paisaje: desde el agua hasta las montañas, desde el paisaje despiadado hasta el paisaje sentimental, tiene muchas capas. Las dos primeras frases, "El cielo despejado de otoño está a miles de kilómetros de distancia y el agua de otoño desaparece con el cielo" son el paisaje que el autor vio en el pabellón de banquetes. Chutian está a miles de kilómetros de distancia, la distancia es enorme y los colores del otoño son ilimitados. El río corre hacia el horizonte sin saber dónde terminará. Mirando al cielo desde la distancia, el cielo, el agua y el clima se mezclan y la pincelada es vigorosa. La tierra Chu de "Chu Tian" generalmente se refiere al tramo medio e inferior del río Yangtze, que una vez perteneció al estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. El "agua" en "El agua sigue al cielo" se refiere al poderoso río Yangtze. "Mil millas de otoño claro" y "Otoño sin fin" muestran la grandeza y la grandeza del otoño de Jiangnan y describen las características del otoño de Jiangnan. En el sur llueve y hay niebla durante todo el año. Sólo en el claro clima otoñal se puede mirar a lo lejos y ver el espectacular paisaje desde los grandes ríos hasta el horizonte infinito.
Las siguientes tres frases, "Mirando a lo lejos, ofreciendo dolor y horquilla por el odio", tratan sobre montañas. "Yaocen" significa montañas distantes. Mirando desde la distancia, algunas de las montañas distantes parecen horquillas en las cabezas de las hermosas mujeres, y algunas parecen moños en espiral en las cabezas de las hermosas mujeres. Aunque el paisaje es hermoso, sólo puede despertar la tristeza del poeta. El poema de Pi Rixiu "Piaomiao Peak" decía: "La luna brillante parece estar salpicada de un bollo verde". El poema de Han Yu "Guizhou Kanyan Doctor" contiene la frase "Las montañas son como el jade", que es la expresión de esta frase. Hay tristeza y odio en los corazones de las personas. Aunque vieron las magníficas montañas distantes, su tristeza aumentó, como si las montañas distantes estuvieran "ofreciendo dolor por odio". Esta es la habilidad de la empatía y los objetos. Como resultado, las letras cobran vida. En cuanto a por qué me siento triste y por qué lo odio, no hay una explicación positiva en las palabras, pero se puede entender en función de la situación temporal.
Wang Bei está en primera línea del río Jianghuai y no tiene influencia; por muy lejos que esté, hay que recuperar el antiguo Xinjiang en las Llanuras Centrales. Mirando hacia el sur, aunque las montañas y los ríos son buenos, sólo quedan la mitad de ellos; la corte imperial está a cargo de la paz y las personas con ideales elevados no pueden ocupar el puesto, incluso si son ambiciosas, no pueden aprovechar sus capacidades. Los anteriores son todas personas que están profundamente disgustadas y profundamente preocupadas. Tomar prestadas palabras de montañas distantes y escribir sobre las responsabilidades internas de uno siempre están incluidos en las tres palabras "dingyi" de esta oración. Las dos primeras frases son puras descripciones del paisaje, y las tres frases "Dolor por el odio" van un paso más allá. Se han resaltado las dos palabras "tristeza" y "odio", y el lirismo ha comenzado a cambiar de una simple descripción del paisaje, de objetivo a subjetivo, y las emociones gradualmente se han vuelto más fuertes y aburridas. Todo se profundiza y sublima a medida que avanzamos.
Las seis líneas de "Sunset Tower Head" implican que la puesta de sol está a punto de ponerse en el oeste, y el sonido de gansos salvajes solitarios llega al pabellón de banquetes de vez en cuando, lo que despierta aún más el anhelo del autor por su ciudad natal en el norte. Miró la espada en su cintura y golpeó la barandilla del pabellón con enojo, pero ¿quién podría entender su estado de ánimo en este momento? Las tres frases aquí, "La puesta de sol está en el techo, el sonido se rompe y el vagabundo está en el sur del río Yangtze", aunque todavía describen el paisaje, todas son metáforas. Los atardeceres son un espectáculo cotidiano. Xin Qiji usó la palabra "puesta de sol" para describir el declive de la dinastía Song del Sur. "Duan Hong" es un ganso solitario que ha perdido su rebaño, lo cual es una metáfora de su experiencia de vida errante y su estado de ánimo solitario como un "vagabundo de Jiangnan". Xin Qiji cruzó los ríos Yangtze y Huaihe y regresó a la dinastía Song del Sur. Originalmente consideraba a la dinastía Song su ciudad natal y a Jiangnan su ciudad natal. Sin embargo, el Grupo Ye Tong de la Dinastía Song del Sur no tenía intención de ir al norte para recuperar el territorio perdido, y personas ambiciosas como Xin Qiji no consideraban a Xin Qiji como uno de los suyos y siempre adoptaban una actitud sospechosa y repulsiva hacia él. . Xin Qiji sintió que realmente se había convertido en un vagabundo en el sur del río Yangtze.
"Después de conocer a Wu Gou, tomé fotografías de todas las rejas, pero nadie quiso participar". Estas tres frases son expresiones sencillas. En este momento, los pensamientos del autor son intensos y emocionantes. Sin embargo, el autor no usa palabras directamente para expresarlo, sino que elige acciones típicas para expresar su dolor e indignación por no tener forma de servir al país y no poder realizar su ambición. La primera acción es "Mira a Wu Gou" ("Wu Gou" es el cuchillo con gancho fabricado por Wu Di). Hay una línea en el poema de Du Fu "Detrás del terraplén": "Un joven sin regalos mira a Wu Gou con una sonrisa". Se supone que "Wu Gou" está matando enemigos en el campo de batalla, pero ahora está inactivo, solo por diversión, sin ningún lugar para usarlo. Esto desencadena la ambición del autor de lograr logros en el campo de batalla, pero también es la frustración del héroe. El segundo movimiento es la "barandilla completa". Según las "Notas de las golondrinas de Lushui" escritas por el rey Bishi de la dinastía Song, Liu Mengjie, que "no estaba en armonía con el mundo", a menudo se paraba en la barandilla sin moverse, pensando en asuntos mundanos, murmurando solo o acariciando el barandilla con las manos. Una vez escribí un poema que decía: "Desperdicié mis estudios durante cuarenta años. Me emborraché varias veces y golpeé la barandilla". La barandilla estaba llena de depresión y depresión indescriptibles, y la desahogué golpeando la barandilla. Utilizado aquí, se presenta al lector el entusiasmo, el dolor y la ira del autor por no tener dónde mostrar su ambición. Además, "Ver a Wu Gou, acariciando la barandilla por todo el cuerpo" no es solo una descripción de acción típica, sino también una forma de reducir la densidad a la escasez, expresando pensamientos y sentimientos fuertes en palabras sencillas, lo cual es profundo y estimulante. . "Nadie asistirá a la reunión, asistirá a la reunión", lamentando que no tenía ninguna ambición de restaurar las Llanuras Centrales y que nadie en el grupo gobernante de la Dinastía Song del Sur era su confidente.
Después de unas pocas palabras, los sentimientos se hicieron cada vez más fuertes. Al final, "nadie lo hará" se expresa vívidamente y se puede decir que es "perspicaz". Cuando los lectores lean esto, podrán conocer los pensamientos y estados de ánimo del autor, y cada lector quedará infectado por esta emoción.
En la primera película la escenografía era lírica, en la segunda la ambición es directa. Las siguientes once frases se dividen en cuatro niveles: "Sin mencionar que el bajo es desagradable, el viento del oeste y Ji Ying no han regresado. Aquí hay una alusión: ¿Hans Zhang (Ying Ji), nativo de la dinastía Jin?" Era un funcionario en Luoyang. Al ver el viento otoñal, pensó en la deliciosa lubina en su ciudad natal de Suzhou, por lo que abandonó su puesto oficial y regresó a su ciudad natal. (Ver "Libro de Jin". Biografía de Hans Zhang) Ahora que el final del otoño está aquí nuevamente, incluso los gansos salvajes saben cómo volar de regreso a su ciudad natal, y mucho menos yo, un vagabundo en el sur del río Yangtze. Pero su ciudad natal todavía estaba bajo el gobierno del pueblo Jin. ¡Era solo que la corte de la dinastía Song del Sur era parcial y era difícil hablar de regresar a su ciudad natal! "¿Volverán el viento del oeste y el águila estacional?" No solo escribe sobre la nostalgia, sino que también expresa enojo hacia el pueblo Jin y la corte imperial de la dinastía Song del Sur, logrando verdaderamente el efecto de matar tres pájaros de un tiro. "Pregunta sobre los campos y pregunta sobre la familia, te da vergüenza conocer gente, Liu Lang tiene talento", es el segundo significado. Comprar un terreno es comprar un terreno y comprar una casa. Liu Lang se refiere a Liu Bei durante el período de los Tres Reinos y generalmente se refiere a una persona con grandes aspiraciones. Esto también es una alusión. Durante el período de los Tres Reinos, Xu Yunfeng fue a visitar a Chen Deng, pero Chen Deng fue muy frío con él. Estaba durmiendo solo en la cama grande, así que le pedí que se levantara. Xu Li fue a preguntarle a Liu Bei, y Liu Bei dijo: El mundo está sumido en el caos. Olvidas los asuntos de estado y reclamas tierras y casas. Por supuesto que Chen Deng te menosprecia.
Si fuera yo, dormiría en un edificio de 100 pies de altura y te dejaría dormir bajo tierra, lo cual es más difícil que acostarte y levantarte de la cama. La idea general de este segundo piso es que Zhang no regresa a su ciudad natal a comer lubina ni pide terrenos ni casas. El autor mira su ciudad natal desde la distancia y siente algo por ella. ¿Quién extraña su hogar? El autor sabe que es un vagabundo, pero el país es así y sólo hay una persona como él. El autor aquí dice que extraño mucho mi ciudad natal, pero no como Hans Zhang y Xu Yun. Cuando regrese a mi ciudad natal, será hora de recuperar las montañas y los ríos. Tengo esta ambición, pero el lenguaje implica que conozco la palabra "¿regresar?", así que, naturalmente, es el siguiente nivel.
"Es una lástima que los años pasan volando, el viento y la lluvia están tristes y los árboles siguen así" es el tercer significado.
El tiempo vuela, lo que significa que el tiempo pasa; el viento y la lluvia significan que el país está sumido en el caos, y también hay una alusión a "un gran árbol atrae el viento", según "Shishuoxinyu". Se dice que cuando Huan Wen llegó a Jincheng durante su expedición al norte, vio que los sauces que plantó habían crecido varios metros de espesor y suspiró: "Los árboles son así, ¿por qué las personas pueden ser inferiores a los demás?" Han crecido tanto, ¿cómo puede la gente? ¡No el jefe! El significado de estas tres palabras es: En este momento, realmente extraño mi ciudad natal en mi corazón, pero no puedo evitar codiciar el consuelo de Zhang Han y Xu Yi. Hoy estoy decepcionado y preocupado. Lo que me preocupa es que los asuntos nacionales están inestables, los tiempos han cambiado, la Expedición al Norte es incierta y el anhelado deseo de restaurar las Llanuras Centrales no se puede realizar. A medida que envejezco, es posible que ya no pueda servir al país cuando esté inactivo. Estas tres oraciones son el núcleo de toda la primera palabra. Aquí, los sentimientos del autor avanzan a través de las capas y se desarrollan hasta el nivel más extremo.
Envuelto de forma natural, es decir, el cuarto significado: "¿Quién pedirá el pañuelo rojo y las mangas verdes para reprimir las lágrimas del héroe? El dinero es un requisito, y "el pañuelo rojo y las mangas verdes" lo son". una ropa de niña, aquí es sinónimo de niñas. En la dinastía Song, las geishas cantaban y bebían en lugares de entretenimiento general. Estas tres frases describen el hecho de que la ambición autoinfligida de Xin Qiji no pudo realizarse. No tenía confidentes en el mundo y no podía obtener simpatía ni consuelo. Esto se acerca y se hace eco del significado de la película anterior "Nadie está presente, nadie está presente".
Esta palabra es una de las obras maestras de Xin Qiji. No solo refleja plenamente las contradicciones de la época en la que vivió Xin Qiji, sino que también tiene un contenido más realista. Además, el autor utiliza exquisitas técnicas artísticas para expresar a la perfección el contenido, que sigue siendo muy contagioso hasta el día de hoy y hace que la gente lo lea sin cesar.
Antecedentes creativos: En el primer año de Xichun (1174), el primer año del reinado del emperador Xiaozong en la dinastía Song, Xin Qiji fue nombrado consejero de la División Dong'an Fu. En ese momento, el autor había regresado al sur durante ocho o nueve años, pero había estado inactivo por un tiempo y trabajaba como funcionario menor. Una vez, abordó el Pabellón de Banquetes Jiankang y miró las montañas y ríos de su patria con emociones encontradas. Incluso lamentó haber sido complaciente y que su jefe no hubiera logrado nada, por lo que escribió la palabra "Shui Longyin". La palabra "comentario" fue escrita por el autor en la carta de nombramiento de "Jiankangtong". Al comienzo de ir a la ciudad, con el interminable Chutian y el ondulante río Yangtze como fondo, el amplio reino despertó el odio hacia la familia y el país y la idea de ir a las montañas y al campo. Debajo de la "Sunset Tower", el poeta es como un ganso solitario, como una espada abandonada, incapaz de reprimir la depresión en su pecho. Xia Kun utilizó tres alusiones para elogiar y criticar a cuatro personajes históricos, expresando su ambición de tomar el mundo como su propia responsabilidad. Lamenta que el tiempo pasa como el agua y la ambición se convierte en polvo. Finalmente derramó lágrimas heroicas.
Xin Qiji (1140-1207) fue un poeta de la dinastía Song del Sur. El nombre original era Tanfu, posteriormente cambiado a You'an, también conocido como Jiaxuan, de nacionalidad Han, nacido en Licheng (ahora Jinan, Shandong). Cuando él nació, las Llanuras Centrales estaban ocupadas por nómadas. A la edad de 21 años, se unió al ejército anti-Jin y pronto regresó a la dinastía Song del Sur. Se desempeñó como embajador en Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian y el este de Zhejiang. Toda una vida luchando por el oro. Hay "Diez ensayos sobre Meiqin" y "Nueve ensayos" en la parte superior, y "Estrategias para el debate y la guerra" debajo. Sus letras expresaron su entusiasmo patriótico por restaurar la unidad nacional, derramaron su dolor e indignación y condenaron la humillación y la paz de los gobernantes de ese momento. También abundan las obras que ensalzan las montañas y ríos de la patria. Tiene una amplia gama de temas, es bueno usando alusiones del pasado y tiene un estilo audaz y heroico, pero también delicado y gentil. Debido a que las ideas anti-oro de Xin Qiji no estaban en línea con las ideas políticas de la facción pacifista gobernante, fue acusado y renunció, y vivió recluido a orillas del lago Jiangxi. Xin Qiji
El otoño se está acabando y ya ha fracasado. Los colores del otoño reflejan la luz en la puerta y los siete festivales están llenos de nieve. A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no te deje tiempo para reponer las flores de loto. Sopla el viento otoñal, los bosques de bambú de cada casa susurran y los bosques de pinos de las Cinco Montañas se cubren de un color frío. En el borde de Qingqiu, la tranquilidad fue rota por los cuernos, que se apoyaron contra la torre de vigilancia durante mucho tiempo. Al pintar el umbral, la lluvia lava el otoño y la gente se debilita. El viento del oeste hizo un desastre los árboles de Xiqiao. El otoño es donde las flores amarillas se muestran tímidas. En la carretera, la hierba otoñal anual empuja los edificios chinos y japoneses hacia el atardecer. La brisa de la tarde soplaba una brisa sombría y escuché el sonido melancólico de las cigarras tardías. La tristeza de Autumn es más profunda, las polillas gemelas de Dave son menos profundas. ¿Cómo pueden llegar al cielo el agua y el humo claro del lago Nanhu en una noche de otoño? En la antigüedad, había gansos salvajes vigilando los tres otoños y había miles de árboles en la plataforma alta. Por ahora, hoy compartiré vino Fangju con ustedes, pero mañana debería tomarme un descanso. Los árboles al sol se esconden entre las montañas otoñales a lo lejos. El cielo está delgado a lo largo de miles de millas, la luna se pone en la distancia y las montañas son estrechas y la temporada de la vara de oro está llena de paisajes fríos.