El pinyin del antiguo poema "Dutou" escrito en el Huaizhong tardío es el siguiente:
chūn yīn chuí yě cǎo qīng qīng, shí yǒu yōu huā yī shù míng.
La hierba silvestre es verde a la sombra primaveral y, a veces, hay flores y árboles.
wǎn bó gū zhōu gǔ cí xià, mǎn chuān fēng yǔ kàn cháo shēng.
Amarre en Guzhou por la noche bajo el antiguo templo, observando el viento y la lluvia en el río.
Traducción:
Las nubes de la primavera caen en el desierto, y la hierba es verde por todas partes. De vez en cuando, veo florecer flores fragantes, lo que hace que el árbol sea brillante y hermoso.
Al anochecer, tomé un bote solitario y atraqué bajo el antiguo salón ancestral, mirando cómo la marea se llenaba gradualmente en la lluvia brumosa que llenaba el río.
Apreciación de la poesía
Este pequeño poema se titula "Amarre tardío en Dutou", pero el contenido comienza navegando durante el día, y las dos últimas oraciones tratan sobre la escena del estancamiento. barco durante la noche. El poeta describió la escena que vio: Las nubes primaverales llenaban el cielo y los campos a ambos lados del río Huaihe estaban cubiertos de gris. La hierba verde de los campos contrastaba con las nubes oscuras del cielo.
Un clima tan sombrío y un paisaje monótono aburrirán a los viajeros en viajes largos. Afortunadamente, de vez en cuando, un árbol de flores silvestres aparece en la orilla. Flores rojas, amarillas y blancas se iluminan repentinamente ante tus ojos y la vívida imagen queda impresa en tu corazón.