El significado del antiguo poema de Qingpingle Village Residence (explicación en texto completo de Qingpingle Village Residence) Qingpingle·Village Residence [Dinastía Song] Xin Qiji Los aleros son bajos y la hierba verde en el arroyo. Wu Yin es tan encantador cuando está borracho, pero ¿de quién es la anciana de pelo blanco? La siguiente es la residencia de la aldea de Qingpingle (explicación) que compilé para su referencia. Espero que pueda ayudar a los amigos necesitados.
Aldea Qingpingle
[Dinastía Song] Xin Qiji
Los aleros son bajos y la hierba verde en el arroyo.
Wu Yin es tan encantador cuando está borracho. ¿De quién es la anciana canosa?
El hijo mayor está cavando frijoles al este del arroyo, mientras que el hijo del medio está tejiendo un gallinero.
Lo que más me gusta es que mi hijo murió, tumbado en la cabecera del arroyo pelando vainas de loto.
Notas
① [Qingpingle] Marca Ci. "乐" se pronuncia aquí yuè.
②Título [Residencia del pueblo].
③ [Wu Yin] Este poema fue escrito por Xin Qiji cuando vivía en Daihu (ahora parte de Jiangxi). Este lugar perteneció a Wu en la antigüedad, por lo que el dialecto local se llamaba "Wu Yin".
④〔王媪ǎo〕Viejo y anciana.
⑤ [dead lai] es lo mismo que "bribón", aquí significa travieso y travieso. "Muerte" aquí se pronuncia wú.
Traducción
Junto a la cabaña baja con techo de paja, un arroyo fluye lentamente. La exuberante hierba verde al lado del arroyo hace que el arroyo sea más claro. ¿De quién eran la pareja de ancianos? Estaban charlando en dialecto Wudi frente a la casa, bebiendo y divirtiéndose. El hijo mayor es trabajador, desyerba en los campos de frijoles al este del arroyo; el segundo hijo es hábil, teje gallineros; el más joven es el más travieso y adorable, pela vainas de loto junto al arroyo y se siente libre.
Apreciación
En "Qing Ping Le·Village Residence", "Qing Ping Le" es el nombre del poema, que estipula la melodía, el número de oraciones y las palabras del poema. "Village Residence" es el nombre del poema. Todo el poema es fresco, simple y fácil de entender.
Las cuatro frases anteriores resaltan el hermoso entorno de vida y el espíritu feliz de la pareja de ancianos. La palabra "acostado" en el palacio inferior es la más expresiva y describe el carácter lindo, inocente y desenfrenado del niño.
El arroyo se menciona en tres lugares en todo el poema, lo que simplemente conecta las actividades de los cinco personajes en una imagen completa y armoniosa, expresando el aprecio y el elogio del autor por los felices, armoniosos, pacíficos y contentos. vida rural.
Autor
Xin Qiji (1140-1207), poeta de la dinastía Song del Sur, tenía el nombre de cortesía You'an y el nombre de Jiaxuan Jushi. Abandonó la enfermedad y era bueno en poesía y prosa, pero sus logros en poesía fueron los más altos. Los predecesores solían utilizar texto como palabra para resumir las características de Xin Ci.
El llamado uso de palabras como palabras se refiere al estilo en prosa de las palabras en términos de lenguaje; en términos de contenido, significa romper la barrera tradicional de "la poesía expresa ambición y las palabras expresan emociones". El contenido de la poesía lo abarca casi todo, y el contenido de Xin Ci lo abarca casi todo.
Xin Qiji tomó la unificación del mundo como su propia misión, "enorgulleciéndose de su integridad y prometiéndose sus logros" ("Prefacio a Jiaxuan Ci" de Fan Kai). familia y país, y el odio de la mitad del país.
Describir el sencillo paisaje rural es otro contenido importante de los poemas de Xin, incluidas las suaves moras, los jóvenes gusanos de seda, los terneros chillones y las grajillas en primavera: "Las suaves moras en el camino tienen capullos rotos, y el gusano de seda se han plantado semillas en el este." La fina hierba de las llanuras canta a los terneros amarillos, y el frío bosque está salpicado de cuervos al atardecer bajo el sol poniente" ("Partridge Sky·Dai Ren"); >Se siente la fragancia del arroz, el canto de las cigarras y el canto de las ranas en la noche de verano: "La luna brillante deja las ramas asustadas por las urracas, y la brisa hace chirriar a las cigarras en medio de la noche. La fragancia de las flores del arroz lo cuenta. de un buen año, y escucho el sonido de las ranas" ("Luna en el río Xijiang · Paseo nocturno por el camino de arena amarilla");
Hay ancianos rurales que discuten sobre una buena cosecha, hospitalario Ye Lao: "Ye Lao me ayudó a entrar al Jardín del Este y los nísperos estaban maduros" ("Manjianghong·Mountain Residence");
Están las suaves palabras de Weng Jie y Wu Yin (" Qingpingle·Village Residence") "); hay escenas animadas de casamientos de mujeres y niñas en zonas rurales ("What the Magpie Bridge Immortal·Shan Xingshu Sees").