Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano.
[Traducción] En ese vasto arrozal, las garcetas volaban libremente; en ese bosque densamente sombreado, los pájaros oropéndolas seguían cantando con gracia.
[De] "Jiyu Wangchuanzhuang Zuo" de Wang Wei
Los fuegos artificiales en el bosque llegan tarde bajo la lluvia y la quinua se cuece al vapor para cocinar el mijo.
Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano.
En las montañas, aprendo a observar tranquilamente los hibiscos y, bajo el pino, doblo el girasol de rocío en Qingzhai.
Deja que el viejo pelee con otros, pero la gaviota sospecha aún más de ello.
Traducción 2:
Ha estado lloviendo durante días y el bosque vacío de la montaña es especialmente pacífico. La presión del aire es demasiado baja y los fuegos artificiales de cocción comienzan muy lentamente. Las garcetas vuelan de vez en cuando en los vastos arrozales y se pueden escuchar ráfagas de cantos de oropéndolas desde los bosques densamente sombreados. Para practicar el poder de la tranquilidad, observaba en silencio la floración de los hibiscos en las montañas por la mañana; para comer comida vegetariana sencilla, iba a los pinos a recoger girasoles verdes cubiertos de rocío. Me he vuelto independiente del mundo, como el viejo salvaje mencionado en "Zhuangzi", sin barreras entre los demás y yo. ¿Por qué esas gaviotas que están tan cerca de los demás todavía sospechan y me evitan?