La familia Suiren taladró madera para hacer fuego. Traducción al chino clásico Sui Man perfora madera para hacer fuego

1. Traducción: En el comienzo de la antigüedad, la gente absorbía la esencia del rocío, comía animales y plantas, vivía en las montañas, comía aves y bestias, vivía cerca del agua y comía pescado, tortugas, almejas y almejas. Estos productos acuáticos no se tuestan al fuego, huelen mal e irritan el estómago. Entonces apareció un santo. Es rey porque sabe utilizar el fuego. Creó y fabricó un taladro para apagar el fuego, enseñó a la gente a preparar comida cocinada y fundió y fundió metal para crear hojas de armas. La gente estaba muy feliz y lo llamaban monje.

2. Texto original: En los primeros tiempos de la antigüedad, la gente inhalaba rocío, comía plantas y árboles, vivía en las montañas, comía pájaros y bestias, vestía ropas y plumas, y comía peces, tortugas y almejas cerca del agua Si no fueran cremadas, serían dañinas para el estómago. Para permitir que (sí) salga un santo, use fuego para curar al rey, use un taladro para hacer fuego, enseñe a la gente a cocinar, forje hojas de oro y haga feliz a la gente.