La traducción original de "Poemas antiguos de Chuzhou Xixi"

La traducción original del antiguo poema "Chuzhou junto al arroyo del Oeste" es la siguiente:

Texto original:

Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y los oropéndolas cantando en el árboles. La marea primaveral trae lluvias que llegan tarde y rápidamente, y no hay barcos en Yedu.

Traducción:

Solo me gusta la hierba silvestre que crece en el valle junto al arroyo y los oropéndolas que cantan suavemente en las profundidades del bosque. Por la noche, sube la marea primaveral y cae la lluvia primaveral. No hay nadie en el ferry salvaje y solo un pequeño bote cruza el agua tranquilamente.

Apreciación:

Las dos primeras frases tratan sobre paisajes primaverales, amor por la hierba tranquila y oropéndolas ligeras, que son metáforas de celebración y evitan los halagos; las dos últimas frases describen la urgencia; de la marea primaveral y la lluvia, y el agua corriendo a través del barco. La escena contiene una tristeza impotente que no está en su lugar y no se puede utilizar. Todo el poema revela un estado de ánimo tranquilo y sentimientos de tristeza.

Fondo creativo:

1. El poeta caminó hasta el arroyo y vio crecer un trozo de hierba. Aunque la hierba aislada no es tan encantadora como las flores, se ha ganado el amor del poeta con su postura verde, su soledad autoindulgente y su falta de voluntad para avanzar con los tiempos.

2. Es el sentido de comprensión del poeta. Revela el estado de ánimo despreocupado y pacífico del autor. La primera frase está escrita en voz baja; la segunda frase está escrita. La reinita gorjeaba y se deslizaba entre los arbustos.

3. Yingying parece romper el silencio y el ocio en este momento, pero en realidad crea ondas más profundas en el tranquilo corazón del poeta. Hay una oración antes de la segunda, que no solo habla de la transferencia temporal y espacial del escenario objetivo, sino que también habla de la magnanimidad y apertura del poeta.