Texto original:
Las gaviotas intercambian saludos y el atardecer es brillante en Coral Bay Harbor.
Las olas a lo lejos son tan ligeras como el agua de un lago, y hay más islas que estrellas en la primera noche.
Hincha tu pecho, deja que la brisa del mar y las gotas de rocío laven tu alma, y escucha las olas.
Este viaje también es una bendición en la tierra. Me atrevo a decir que las mareas no son planas.
Análisis:
Este poema fue escrito por Liang Qichao cuando dejó Australia y regresó a Asia en mayo del año 27 de Guangxu (1901). Describe la escena natural de la puesta de sol en el mar, con un lenguaje sencillo e imágenes vívidas. Expresa el sentimiento estético pleno y optimista del poeta, y también expresa el resentimiento reprimido en su corazón.
El pareado inicial de este poema describe el regreso a casa desde Australia. "Aleteando gaviotas para saludarse" se refiere a un grupo de gaviotas que "baten" sus alas y vuelan de un lado a otro antes de regresar al barco; si nos encontramos.
Esta vista es exclusiva de los barcos que navegan por el mar. El poeta escribe sobre las gaviotas como "odiamos encontrarnos tarde", lo que no sólo escribe implícitamente sobre las gaviotas, sino que también indica el significado de regresar a casa. Y la gaviota parece ser muy considerada, llenando toda la imagen de una sensación cálida.
La segunda frase "La puesta de sol en Coral Bay Harbour es brillante" se refiere a la brillante puesta de sol que brilla particularmente en la isla de coral frente a la costa de Australia. Esta imagen es realmente bella y espectacular a la vez que explica hábilmente el lugar y hora de regreso al barco, integrándolo con la primera frase en una imagen clara y completa.
Las frases tercera y cuarta son lo que el poeta vio en el barco. "Las olas lejanas son tan ligeras como el lago" significa que el mar lejano está casi tan tranquilo como un lago interior. Esta palabra "luz" hace que las turbulentas olas del mar parezcan nada. Es solo una vasta y suave ola infinita de humo.
"Hay más islas que estrellas en la primera noche", y hay más estrellas en el cielo que esas islas dispersas. Entonces, desde la tenue, distante y escasa luz de las estrellas de la primera noche, ¿podemos también vislumbrar el estado de ánimo pacífico y pacífico del poeta en ese momento?
Las frases quinta y sexta describen con más detalle los sentimientos del poeta. En ese momento, el poeta se encontraba envuelto por la brisa del mar, respirando el aire fresco lleno del rocío de la noche, y su mente estaba particularmente abierta y magnánima escuchando los armoniosos sonidos de la naturaleza, como si fuera una maravillosa música cayendo del cielo; y las olas batiendo al ritmo, mi alma no pudo evitar embriagarse por ello.
Aquí, "Sea Breeze and Dewdrops" y "Storming Waves Falling from the Sky" escriben un mágico país de las maravillas marítimas. Y "soplar el pecho" y "lavar el corazón" también muestran con fuerza la rápida satisfacción emocional y racional del poeta en ese momento, como si hubiera sido purificado de todo corazón.
Al final del dístico, el poeta pasa a la discusión. Dijo con emoción que este viaje por mar también fue una bendición en el mundo. ¿Me atrevo a decir "la marea nocturna está plana" como decían los antiguos? Esta canción "The Tide Is Uneven" proviene originalmente del poema "Ta Qi Ji" escrito por Lu You en la dinastía Song: "En la antigüedad, el caos nunca se ha rectificado, pero la marea es desigual por la noche".
Liang Qichao revirtió su intención. Literalmente, su intención disminuyó con la marea. De hecho, simplemente dijo que recordaba el destino del país y de la nación, y que se vio obligado a exiliarse tras el fracaso del Movimiento Reformista de 1898. Está lleno de ansiedad y enojo, y sus intenciones son desiguales.
Desde el punto de vista estético de la belleza natural, esto es un recordatorio de la preocupación por el país y la gente. Esto profundiza la concepción artística de todo el poema, y el paisaje exótico y los sentimientos patrióticos se entrelazan en un ámbito artístico más profundo y conmovedor.