Acuerdo de Cooperación de Agencias de Canal (1) Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa, ambas partes A y B han llegado al siguiente acuerdo en el que la Parte A confía a la Parte B la importación _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se confía a la Parte B importar _ _ _ _ _ _ _ _, y la Parte B acepta la encomienda de la Parte A.
2. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes
(1) Responsabilidades de la Parte A<. /p> p>
1. Responsable de negociar todos los términos del contrato con partes extranjeras y responsable de todos los contenidos y entregables del contrato.
2. Pagar el depósito y el pago a la Parte B en tiempo y forma. Si el pago inicial es el monto total del contrato, deberá pagarse dentro de los tres días siguientes a la firma del acuerdo por ambas partes. El monto restante será proporcionado por la Parte A y deberá pagarse dentro de los diez días siguientes a la emisión de la carta de crédito. La carta de garantía es parte integral de este acuerdo.
3. Pague la tarifa de agencia de la Parte B a tiempo, representando _ _ del monto del contrato, dentro de los tres días posteriores a la firma del acuerdo.
4. Pague por adelantado todos los cargos portuarios (declaración de aduana, recepción de mercancías, informe de retraso, cargos de contenedor retrasados, etc.), estimados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Pagar intereses bancarios (_ _ _ _ _ _ _ _ __meses, el importe es _ _ _ _ _ _ _ _) y comisiones bancarias.
5. Asegurar que las mercancías de este pedido serán reexportadas a nombre de la empresa después de ser importadas y procesadas. Consulte el acuerdo de agencia de exportación entre las partes para obtener más detalles.
(2) Responsabilidades de la Parte B
1. Firmar el contrato de acuerdo con los términos del contrato de exportación proporcionados por la Parte A. Para más detalles, consulte _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (No.: _ _ _ _ _ _ _).
2. Responsable del manejo del manual de procesamiento de alimentos y otros procedimientos relacionados.
3. Responsable de la declaración en aduana y la recepción de mercancías en nombre de la Parte A.
4. Presentar los documentos pertinentes a la Parte A de manera oportuna.
5. En caso de disputas económicas, como reclamaciones, la Parte B puede manejar los procedimientos pertinentes relacionados con el extranjero en nombre de la Parte A.
Tres. La Parte A y la Parte B cumplirán con sus respectivas responsabilidades y obligaciones y asumirán sus respectivas responsabilidades por cualquier problema o pérdida dentro de sus respectivos ámbitos de responsabilidad.
Cuatro. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
5. Este acuerdo entrará en vigor simultáneamente con la carta de garantía emitida por la Parte A.
6. , a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes.
Parte A (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Cooperación de Agencia de Canal (2) Nombre de la Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre de la Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre cooperación empresarial entre Parte A y Parte B:
1. Descripción general
La Parte A y la Parte B son partes independientes de este contrato.
La Parte A proporciona un servidor de red (la configuración del servidor debe ser PIII1G, 512M, 40G o superior) para proporcionar registro de nombres de dominio, host virtual, correo electrónico corporativo, promoción en línea y otros servicios. y proporcionar el soporte técnico correspondiente. La Parte B proporciona los servicios correspondientes proporcionados por la Parte A al tercero y paga a la Parte A la tarifa de cooperación de agencia acordada por ambas partes.
La Parte A y la Parte B brindan soporte técnico y servicio al cliente relevantes. La Parte A y la Parte B pueden firmar un contrato con el cliente para garantizar los intereses de ambas partes y son responsables de garantizar que no se violen las políticas, leyes y regulaciones de la República Popular China. Cada parte tiene derecho a rescindir los servicios si cualquiera de las partes o su cliente incumple el contrato o viola la ley.
Dos. Derechos y responsabilidades de la Parte A
1. El ancho de banda del servidor único proporcionado por la Parte A a la Parte B no será inferior al estándar de acceso _ _ M, y el ancho de banda de acceso de la red principal de la computadora no será inferior al estándar de acceso _ _ M. inferior al estándar de acceso 2G. La Parte A garantizará el funcionamiento seguro y de alta velocidad del servidor.
2. La Parte A está obligada a proporcionar a la Parte B servicios de registro de nombres de dominio nacionales e internacionales.
3. La Parte A está obligada a apoyar a la Parte B proporcionando soporte técnico y capacitación remunerados. a los clientes, incluyendo información Formación para administradores y diseñadores web.
4. La Parte A proporcionará un servicio postventa completo a la Parte B. El servicio postventa de cada producto estará estipulado en el contrato de servicio del producto correspondiente. Salvo circunstancias especiales, el servicio posventa de la Parte A es solo para la Parte B y no directamente para los clientes de la Parte B.
5. La parte A no tiene derecho a supervisar la cotización de la parte B a los clientes.
6. Cualquier disputa, controversia, infracción e incumplimiento de responsabilidades contractuales entre la Parte B y sus clientes serán resueltos por la Parte B y sus propios clientes. La Parte A no intervendrá en las disputas y controversias entre la Parte B y sus clientes, ni será responsable de las pérdidas sufridas por sus clientes.
7. La Parte A emitirá prontamente facturas y avisos recordatorios a la Parte B antes de que expire la cuenta.
8. La parte A puede operar con referencia a la cotización del software de aplicación de red proporcionada por la parte B. Si el mercado y diversos factores lo requieren, ambas partes pueden negociar y fijar el precio.
Tres. Derechos y responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B presenta certificados legales y válidos básicos, las personas jurídicas presentan una copia de su licencia comercial, las personas físicas presentan una copia de su documento de identidad y las instituciones o grupos presentan los certificados válidos correspondientes. .
2. La Parte B proporcionará a los clientes los productos y servicios de su agencia, será responsable de explorar el mercado y desarrollar clientes, garantizará que brinda buenos servicios a los clientes en el negocio de la agencia y no los utilizará. fraude, coacción u otros métodos indebidos Significa daño a los intereses y reputación de los clientes y de la Parte A.
3. La Parte B puede operar con referencia a las sugerencias y cotizaciones del mercado de la Parte A. Si el mercado y diversos factores lo requieren, puede fijar otro precio.
4. No tenemos derecho a interferir con el contenido del espacio del cliente de ninguna forma. En caso de disputa, la Parte A puede coordinar.
5. El negocio de alojamiento virtual y promoción en línea de la Parte B obtiene directamente ganancias razonables de la diferencia entre el precio de mercado y la cotización del agente.
6. La Parte B deberá pagar y actualizar oportunamente las tarifas de los productos y servicios que representa. La Parte B será la única responsable de cualquier pérdida de servicio o eliminación de datos causada por no pagar o renovar a tiempo.
7. La Parte B pagará a la Parte A las tarifas de registro del nombre de dominio y alquiler del host virtual de manera oportuna. Si hay alguna duda sobre las tarifas requeridas, la Parte B tiene derecho a solicitar una verificación a la Parte A.
8. Durante el período de validez de este acuerdo y después de la terminación o rescisión de este acuerdo, la Parte B se compromete a no proporcionar ninguna información o información sobre los negocios y la tecnología de la Parte B a empresas, instituciones comerciales u organizaciones que Tenemos competencia comercial con la información de la Parte A., de lo contrario estamos dispuestos a asumir las responsabilidades correspondientes.
Cuatro. Contenido del negocio cooperativo
(Ver adjunto para conocer el precio de cooperación)
Método de liquidación del verbo (abreviatura del verbo)
1 El pago anticipado mínimo requerido por la Parte B. para convertirse en agente de la Parte A. El monto del pago es RMB. Antes de confiar a la Parte A la gestión del primer negocio, la Parte B debe remitir al menos 1.000 RMB a la cuenta bancaria de la Parte A de manera efectiva y deducir los negocios posteriores uno por uno.
2. La Parte A enviará la factura a la Parte B dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción del pago de la Parte B y confirmará el pago por adelantado correspondiente para garantizar el progreso normal de los servicios posteriores de la Parte B. Se utiliza para el consumo de productos y servicios y no se puede utilizar para otros fines ni devolver.
3. La Parte B emite facturas a los usuarios de hosts virtuales, promociones de red, etc., y la Parte A emite facturas a la Parte B en función de las tarifas de servicio realmente pagadas por la Parte B a la Parte A. p>
4. Si debido a Después de deducir la tarifa de agencia, si el saldo del pago por adelantado entre la Parte B y la Parte A es inferior al RMB, la Parte B compensará el monto dentro de los cinco días hábiles.
Responsabilidad verbal intransitiva por incumplimiento de contrato
1. Los servicios y equipos proporcionados por la Parte A y la Parte B en el ámbito de la cooperación empresarial deben implementarse estrictamente de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una doble compensación.
2. Si el contenido y el precio del negocio cooperativo entre la Parte A y la Parte B cambian, ambas partes deberán notificar y negociar con __ días de anticipación. De lo contrario, el negocio durante el período no notificado se realizará con base en el precio y contenido originales.
3. Después de que la Parte B pague la tarifa del servicio a la Parte A según la cotización de cooperación del anfitrión virtual, la Parte A debe iniciar el servicio dentro del mismo día acordado. En caso de incumplimiento del contrato, se pagará una indemnización de 5 honorarios comerciales por día.
4. Si la Parte A no resuelve los problemas del host virtual y el buzón corporativo de la Parte B (excepto el buzón Sina) a tiempo, o los clientes del host virtual y el buzón corporativo de la Parte B se quejan, lo que resulta en un cliente. pérdidas, la Parte A deberá pagar daños y perjuicios por gastos comerciales _ _ a la Parte B.
Siete. Términos no garantizados:
La Parte A y la Parte B no garantizan todos los servicios que sean rápidos o tengan fines comerciales especiales. Si el cliente sufre alguna pérdida de archivos, error de transmisión, pérdida de datos o retraso de tiempo, la Parte A y la Parte B no asumen ninguna responsabilidad legal.
Si el cumplimiento de estos Términos de Servicio es imposible, innecesario o sin sentido debido a fuerza mayor u otros accidentes, la parte que sufre la fuerza mayor o el accidente no será responsable.
Fuerza mayor y accidentes se refieren a eventos objetivos imprevistos, insuperables e inevitables que tienen un impacto significativo en una o ambas partes, incluidos desastres naturales como inundaciones, terremotos y epidemias, así como guerras y disturbios. , acciones gubernamentales, problemas de redes de telecomunicaciones, ataques ilegales de piratas informáticos y otros eventos sociales.
Ocho. Terminación del Acuerdo
En las siguientes circunstancias, si la asociación se disuelve, la parte que propone terminar el acuerdo deberá notificar a la otra parte por escrito con un mes de anticipación:
1. Ambas partes acuerdan rescindir este contrato.
2. El plazo de este contrato expiró y no fue renovado por ambas partes.
3. Por fuerza mayor o sucesos inesperados, el contrato resulta imposible o innecesario continuar ejecutándose, pudiendo ambas partes solicitar su resolución.
4. Si una de las partes declara expresamente que no cumplirá con sus obligaciones o demuestra mediante acciones que no cumplirá con sus obligaciones, la otra parte podrá resolver el contrato.
5. Cualquiera de las partes rescinde este acuerdo por dificultades operativas importantes, quiebra, período de reorganización legal o liquidación.
6. Si las leyes, reglamentos administrativos y normas en las que se basa este acuerdo cambian, el contenido relevante de este acuerdo se modificará si la situación objetiva en la que se basa este plan cambia significativamente, haciéndolo; imposible realizar este plan. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, el cumplimiento de este acuerdo puede modificarse o rescindirse.
Si cualquiera de las partes no cumple o incumple sus obligaciones en virtud de este contrato y continúa. hacerlo después de darle a la otra parte un cierto período de tiempo si la otra parte no cumple con sus obligaciones o no toma medidas correctivas, lo que resulta en que la otra parte no obtenga los beneficios esperados en virtud de este contrato o la continuación del cumplimiento de este. contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir este contrato. Una vez rescindido el contrato, los derechos y obligaciones de ambas partes en virtud del contrato terminan, pero las obligaciones que la parte debería haber cumplido antes de la rescisión del contrato aún deben cumplirse. Salvo terminación simultánea por fuerza mayor o caso inesperado, la parte que causa la terminación del contrato deberá compensar a la otra parte por las pérdidas sufridas con motivo de la terminación del contrato.
Nueve. Acerca de este Acuerdo y su período de validez
Este Acuerdo es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años y es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años
Este Acuerdo representa los intereses comunes de ambas partes. Todas las disputas difíciles se basarán principalmente en este Acuerdo y prevalecerán sobre otros acuerdos contrarios escritos u orales. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado. Ambos acuerdos tienen el mismo efecto.
A menos que ambas partes especifiquen lo contrario, la copia por fax de este contrato es válida.
Parte A (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_
Este contrato fue firmado en: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, Mes, Día
Acuerdo de Cooperación de Agencia de Canal (3) Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Periodo de vigencia: del año mes día al año mes día.
Artículo 1 Elemento del Acuerdo
Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A solicita convertirse en socio _ _ _ _ _ _, acepta plenamente las especificaciones de la Parte B y firma un acuerdo de cooperación entre agencias. Después de que este acuerdo entre en vigor, la Parte B autoriza a la Parte A a ser un "_ _ socio. La Parte A registrará nombres de dominio, sitios web alojados y otros negocios realizados por la Parte B en nombre de sus clientes directos (en adelante, clientes"). ) durante el período de validez de este acuerdo (el negocio de agencia anterior) El proyecto está sujeto a los servicios de agencia y precios de productos).
El artículo 2 “Sistema de Agencia y Reglamento de Gestión” es un anexo al presente acuerdo y tiene los mismos efectos jurídicos que el presente acuerdo.
Durante el período de validez del acuerdo, la Parte B implementará una gestión unificada de la solicitud, aprobación, estadísticas de desempeño, evaluación, puntuación, recompensas y castigos de todos los agentes de la Parte A y la Parte B de acuerdo con el disposiciones pertinentes de esta especificación.
Artículo 3 Derechos y Obligaciones de ambas Partes
3-1 Derechos y Obligaciones de la Parte A
3-1-1 Publicitar y promover activamente el primero de este Acuerdo negocios y servicios de valor agregado, mantendrá la imagen corporativa y la calidad del servicio de la Parte B, informará verazmente a los clientes sobre los servicios y cotizaciones básicas brindados, y no participará en productos de mala calidad, reducción de artículos de servicio, cargos gratuitos, etc. que perjudiquen el intereses de la Parte B y/o de los clientes.
3-1-2 Al manejar el negocio mencionado en el Artículo 1, la Parte A deberá firmar un contrato con el cliente, brindarle los servicios y soporte técnico necesarios y responder varias preguntas planteadas por el cliente.
La Parte A puede disfrutar de los diversos servicios y soporte proporcionados por la Parte B a los agentes de este nivel en esta especificación, pero están sujetos al control de costos de la Parte B.
3-1-3 La Parte A confirma que la primera El pago por adelantado se basa en que la Parte B estipula las acciones de desempeño que deben completarse al presentar el pago por adelantado. Cuando se rescinda este Acuerdo, si el monto comercial real de la Parte A excede el pago por adelantado pagado por la Parte A, la Parte B reembolsará el saldo en la cuenta de la Parte A en su totalidad; si el pago por adelantado de la Parte A no se ha agotado, la Parte B lo hará; deducir el monto, incluido el monto comercial real Después de la cantidad mínima de fondos dentro del monto (el monto comercial real se recalculará y deducirá de acuerdo con el precio directo del cliente), la parte restante se devolverá a la Parte A.
3-1-4 Disfrute de los derechos de la Parte B sobre el primer negocio de acuerdo con las regulaciones de la Parte B. Precio de agencia especificado. El precio del servicio acordado entre la Parte A y el cliente.
3-1-5 Proporcione a la Parte B información relevante del cliente y pague las tarifas correspondientes de manera oportuna para garantizar el buen progreso del negocio.
3-1-6 Garantizar la calidad del servicio y no dañar la imagen general de mercado de la Parte B ni participar en otros comportamientos que perjudiquen los intereses de la Parte B.
3-1-7 La Parte A puede utilizar las palabras "Autorizado_ _ _ _Socio" y el logotipo unificado en sus materiales promocionales, tarjetas de presentación y contenido publicitario. Sin autorización formal, la Parte A no utilizará el nombre de la "oficina" o "agente general" de la Parte B para realizar actividades publicitarias y comerciales que sean monopólicas, exclusivas o no autorizadas por la Parte B. Además, el "Espacio Interactivo" no será utilizado en conjunto con la "oficina" o "agente general" del Partido A. Para realizar cualquier contacto sustancial, las palabras "Espacio Interactivo" no aparecerán en su nombre corporativo, lo que puede hacer que las personas lo confundan con una sucursal o sucursal del Partido B. La Parte A no participará en ningún comportamiento engañoso o confuso que pueda hacer que otros la confundan con la Parte A. Es una subsidiaria o sucursal, una empresa afiliada u otra unidad sustancialmente relacionada de la Parte B.
3-1-8 La Parte A garantiza que todas sus actividades comerciales cumplen plenamente con las leyes, regulaciones y normas administrativas chinas pertinentes. Si la Parte A viola las disposiciones anteriores y causa algún daño a la Parte B, la Parte A asumirá todas las responsabilidades legales y compensará las pérdidas causadas a la Parte B.
3-1-9 Después de firmar formalmente el acuerdo de agencia con la Parte B. Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A no cooperará con ninguna empresa, institución comercial u organización que compita directamente con la Parte B. De lo contrario, la Parte B tiene derecho a cancelar su calificación de agencia en cualquier momento y reclamar una compensación. de la Parte A. Durante el período de validez de este acuerdo y la terminación de este acuerdo o después de la terminación, la Parte A se compromete a no proporcionar ninguna información o materiales relevantes sobre los negocios y la tecnología de la Parte B a empresas, instituciones u organizaciones comerciales que tengan competencia comercial. con la Parte B, de lo contrario está dispuesta a asumir las responsabilidades correspondientes.
3-1-10 No habrá competencia viciosa ni ningún otro tipo de competencia desleal entre la Parte A y los demás agentes de la Parte B
3-1-11 El término “con "Empresas, instituciones u organizaciones comerciales con las que la Parte B tiene competencia comercial" se refiere a empresas, instituciones u organizaciones comerciales que cumplen una de las siguientes circunstancias:
(1) Participar en campos comerciales y técnicos iguales o similares que la Parte B;
(2) El mismo o similar alcance comercial que la Parte B;
(3) Los mismos o similares productos y servicios proporcionados por la Parte B o sus grupos de clientes objetivo;
(4) Otras situaciones previstas por las leyes y reglamentos.
3-1-12 Si la Parte A no es el agente autorizado de _ _ _ _, la Parte A no realizará actividades en nombre del agente autorizado de _ _ _ _, de lo contrario correrá con la responsabilidad bajo su propio riesgo. Si se causa alguna pérdida a la Parte B, la Parte B será compensada por la pérdida correspondiente.
3-1-13 La Parte A deberá cumplir e instar a sus usuarios a cumplir con los términos de solicitud/registro en línea para los servicios y productos de la Parte B. Cualquier violación de los términos anteriores por parte de los usuarios de la Parte A se considerará comportamiento de la Parte A, y la Parte B responsabilizará directamente a la Parte A.
3-2 Derechos y obligaciones de la Parte B
3-2-1 En vista de que los negocios del artículo 1 se realizan entre la Parte A y la Parte B, la Parte B no tiene relación directa con el cliente.
3-2-2 Dado que el negocio de registro de nombre de dominio internacional presentado por la Parte A es prepago, una vez que la Parte A lo envía, la Parte B considerará que la Parte A y el cliente aceptan registrar el nombre de dominio, y La Parte B pagará por adelantado el Registro a tiempo bajo la premisa de que el saldo de la tarifa es suficiente después de recibir la solicitud en línea de la Parte A y los documentos necesarios, la Parte B comenzará a investigar y registrar el nombre de dominio nacional requerido por la Parte A; la activación de hosts virtuales y otros servicios debe realizarse con el saldo del anticipo de la Parte A suficiente o después de recibir el fax del comprobante de envío de la Parte A, proceder de acuerdo con el contrato comercial. Otros asuntos serán manejados por la Parte B de manera oportuna después de que la Parte A presente la solicitud.
3-2-3 La Parte B proporcionará un servicio postventa completo a la Parte A. Los términos detallados serán determinados por el contrato comercial específico entre la Parte A y la Parte B (incluido el formulario de contrato electrónico). , El servicio posventa de la Parte B es solo para la Parte A, no para los clientes.
3-2-4 Notificar a la Parte A de manera oportuna (generalmente por correo electrónico) sobre los detalles de precios y los cambios relacionados con el negocio de agencia de la Parte A, y orientación sobre las tendencias del mercado.
3-2-5 Proporcionar a la Parte A soporte técnico y capacitación dentro del ámbito comercial para ayudar a la Parte A a mejorar sus capacidades técnicas y ampliar su alcance comercial.
3-2-6 Si la Parte A viola este acuerdo y causa pérdidas a los clientes o a la Parte B, la Parte B tiene derecho a rescindir este acuerdo y reclamar una compensación a la Parte A.
3-2-7 Por pérdidas causadas por culpa de la Parte B, la Parte B sólo es responsable ante la Parte A. Esta responsabilidad se limita al monto total del negocio específico entre la Parte A y la Parte B.
3 -2-8 Entre la Parte A y sus clientes Cualquier disputa, controversia, pérdida, infracción e incumplimiento de responsabilidades contractuales serán resueltas por la Parte A y sus propios clientes. La Parte B no intervendrá en las disputas y controversias entre la Parte A y sus clientes. , ni será responsable de las pérdidas de clientes.
3-2-9 Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte B tiene derecho a modificar los precios y las especificaciones de la agencia de acuerdo con las condiciones del mercado. La Parte A se compromete a aceptar los cambios de la Parte B en los proyectos de la agencia y el sistema de precios; , sistema de agencia y Modificaciones a las prácticas de gestión. Una vez realizadas las modificaciones, la Parte B notificará a la Parte A por correo electrónico o publicando un anuncio en el sitio web de la Parte B, y las modificaciones entrarán en vigor a partir de la fecha designada.
Artículo 4 Recompensas y castigos para los agentes
4-1 Otorgue a la Parte A descuentos comerciales a la agencia según los proyectos y el sistema de precios de la agencia de la Parte B.
4-2 El cálculo del trato preferencial en este acuerdo no incluye las tarifas de registro de nombres de dominio ni las tarifas anuales cobradas por las agencias de registro de nombres de dominio nacionales e internacionales.
4-3 Después de que la Parte A se convierta en agente de la Parte B, si la Parte A no cumple con los estándares de evaluación en esta especificación, o viola la reputación y el propósito de la agencia, o viola este acuerdo, será responsable. al cliente o a la Parte B. Si se causan daños graves, la Parte B tiene derecho a cancelar su calificación de agente, ejercer su responsabilidad legal y rescindir este acuerdo.
Artículo 5: Validez del Acuerdo Este acuerdo es válido.
Es _ _ _ _año, de _ _ _ _ al _ _ _ _año.
Artículo 6: Razón social, marca, nombre comercial, marca, nombre de dominio, sitio web.
6-1 Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte A solo puede usar adecuadamente el nombre corporativo, la marca registrada, el nombre comercial, la marca, el nombre de dominio y el sitio web de la Parte B dentro del alcance de este acuerdo, y no utilizará para el trabajo autorizado de la Parte A. Otros fines y asuntos fuera del alcance. Cuando la Parte A utilice el nombre corporativo, la marca registrada, el nombre comercial, la marca, el nombre de dominio y el sitio web de la Parte B, deberá servir plenamente el contenido acordado entre la Parte A y la Parte B en. este Acuerdo y no incluirá otro contenido comercial ni fines comerciales. Si la Parte A utiliza el nombre, el nombre de dominio y el sitio web autorizado por la Parte B en sus propios materiales promocionales, tarjetas de presentación, marketing, construcción de sitios web, etc., debe notificar a la Parte B con anticipación por escrito y obtener el permiso por escrito de la Parte B. De lo contrario, se considerará una infracción de la razón social, la marca, el nombre comercial, la marca, el nombre de dominio y el sitio web de la Parte B, y la Parte B asumirá las responsabilidades correspondientes.
6-2 La Parte A y sus empleados se comprometen a no menospreciar ni dañar de otro modo las marcas comerciales, nombres comerciales y nombres de dominio que pertenecen o serán propiedad de la Parte B durante la ejecución de este acuerdo y después de la expiración de este. acuerdo, ni menospreciarán, plagiarán, distorsionarán, dañarán o dañarán de otro modo las páginas web o sitios web de la Parte B. Durante la vigencia del acuerdo, la Parte A se esforzará por mantener y mejorar el valor de las marcas comerciales, nombres comerciales y nombres de dominio antes mencionados.
6-3 La Parte A promete que no rescindirá ni disolverá este acuerdo con la Parte B sin el consentimiento por escrito de la Parte B, y no expresará ni implicará a otros ninguna conexión sustancial con las marcas comerciales mencionadas anteriormente de la Parte B. nombres comerciales, nombres de dominio, o Expresar o dar a entender que es agente de la Parte B de otras maneras.
6-4 Si se causa algún daño a un tercero o a la Parte B debido a las situaciones anteriores 6-1, 6-2 y 6-3, la Parte A está dispuesta a asumir toda la responsabilidad.
Artículo 7 Cambio, Terminación y Responsabilidad por Incumplimiento de Contrato
7-1 La Parte A y la Parte B ejecutarán este acuerdo de buena fe. Si cualquiera de las partes utiliza fraude, coerción o violencia en el desempeño, la otra parte puede rescindir este Acuerdo y exigir una compensación a la otra parte.
7-2 Si cualquiera de las partes descubre o tiene evidencia de que la otra parte ha violado, o se espera que viole este Acuerdo, puede rescindir el cumplimiento de este Acuerdo, pero deberá notificarlo de inmediato a la otra parte. Si la otra parte continúa sin cumplir, ejecuta incorrectamente o viola este Acuerdo, la otra parte puede rescindir este Acuerdo y exigirle a la otra parte que compense las pérdidas.
7-3 Durante la ejecución de este acuerdo, si cualquiera de las partes o ambas partes consideran necesario rescindir este acuerdo, deberán notificar a la otra parte con un mes de anticipación y no se permitirá la terminación hasta que ambas partes. han completado la liquidación financiera y han cumplido claramente con sus respectivas responsabilidades. Si una parte viola el acuerdo y rescinde este acuerdo sin autorización y causa pérdidas a la otra parte, deberá compensar a la otra parte por las pérdidas. Cuando este Acuerdo expire, este Acuerdo podrá renovarse si ambas partes están de acuerdo.
7-4 En el caso de 7-3, la otra parte debe continuar completando el acuerdo financiero del mes en curso y aclarar sus respectivas responsabilidades.
7-5 Si ambas partes llegan a un acuerdo, los términos relevantes de este acuerdo pueden cambiarse, pero se requiere confirmación por escrito.
7-6 Si las leyes, reglamentos administrativos y normas en las que se basa este acuerdo cambian, el contenido relevante de este acuerdo deberá cambiarse; las circunstancias objetivas en base a las cuales se concluyó este acuerdo han sufrido cambios importantes; , lo que hace que este acuerdo no pueda cumplirse. En caso de cumplimiento, el cumplimiento de este Acuerdo podrá modificarse o rescindirse por consenso alcanzado por ambas partes.
7-7 Cualquiera de las partes puede rescindir este acuerdo si una de ellas encuentra dificultades operativas importantes, está al borde de la quiebra, entra en un período de reorganización legal o es liquidada.
Artículo 8 Resolución de Disputas
Si surge alguna disputa entre las dos partes durante la ejecución de este Acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan presentar el caso a la Comisión de Arbitraje de Foshan para su arbitraje y aceptar sus reglas de arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y será acatado por ambas partes incondicionalmente.
Artículo 9 Fuerza mayor y accidentes
9-1 Si la ejecución de este Acuerdo es imposible, innecesaria o sin sentido debido a fuerza mayor u otros eventos inesperados, cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo. protocolo. Si la parte que sufre una fuerza mayor o accidente no cumple todo o parte de este Acuerdo, rescinde o retrasa la ejecución de este Acuerdo, la parte deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los cinco días siguientes a la fecha de la fuerza mayor o accidente. , y notificará a la otra parte dentro de los 20 días siguientes a la fecha del evento. Presentará a la otra parte dentro de los días pruebas que resulten en su incumplimiento o retraso en el cumplimiento, total o parcial.
9-2 La parte que sufre fuerza mayor deberá tomar todas las medidas necesarias para reducir las pérdidas, de lo contrario será responsable del aumento de las pérdidas.
9-3 La fuerza mayor y los accidentes mencionados en este acuerdo se refieren a eventos objetivos que son imprevistos, insuperables, inevitables y tienen un impacto significativo en una o ambas partes, incluyendo pero no limitado a inundaciones, terremotos, epidemias, tormentas y otros desastres naturales, así como eventos sociales como guerras, disturbios y regulaciones gubernamentales.
Artículo 10 Términos complementarios
10-1 La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.
10-2 Salvo que la propia ley lo establezca expresamente, la legislación o cambios legales posteriores no tendrán efecto retroactivo sobre el presente Acuerdo. Las partes pueden negociar para modificar o complementar este Acuerdo en función de legislación posterior o leyes modificadas, pero este acuerdo deberá realizarse por escrito.
10-3 Si una de las partes cambia su aviso, dirección postal u otra información de contacto, deberá notificar a la otra parte la dirección modificada y la información de contacto dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio; de lo contrario, causará Todas las consecuencias son responsabilidad de la parte que cambia.
10-4 La comprensión e interpretación de este acuerdo se basará en el propósito del acuerdo y el significado original del texto.
Los títulos de este Acuerdo son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este Acuerdo.
10-5 Cualquiera de las partes está obligada a mantener confidencial el contenido de este acuerdo y los secretos comerciales de la otra parte.
10-6 Este acuerdo se realiza en dos copias. Cada parte posee una copia. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado. Los dos acuerdos tienen el mismo efecto.
Firma del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firma de la Parte B:_
Representante comercial:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante comercial: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante comercial:_
Número de teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono p>
La hora en que se firmó este contrato es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
p>