Añade un pequeño punto en medio de la palabra "well" para convertirla en "well", que es un antiguo carácter chino. El significado original es la palabra antigua "pozo" y el otro es el sonido que se produce al tirar un pozo. Después de la dinastía Tang, los japoneses introdujeron la cultura china y la palabra pasó a significar lonchera en japonés. Básicamente explica la información básica del directorio. Estos diccionarios explican la etimología y los orígenes del arroz japonés. Edite este párrafo con información básica. Pinyin: jǐng(d m 4n)(der)ㄐㄧㄥˇ Zhu Yin: Trazos: 5 radicales: Número de secuencia de trazos: 10. Según una investigación textual, "Ji Yun" de la dinastía Song fue editado por Fang Chengjue (dinastía Qing), "Yi: arrojar cosas al pozo produce un sonido. Las cinco enfermedades más comunes en Japón son GYUDON (toro), KATSUDON ( victoria), OYADON (padre-hijo), TANDON (Paraíso) y UNADON (Anguila). Creo que todos conocen Yoshinoya, porque en Japón solo hay unos pocos platos en la tienda, incluidos platos grandes, medianos y pequeños. Se puede acompañar con vino, así como con ensaladas, sopas de fideos y encurtidos. Algunas comidas preparadas (comidas preparadas) también incluyen salmón. Aunque hay muchas guarniciones, la atención se centra siempre en la carne. en un puesto al borde de la carretera, y luego gradualmente entró en restaurantes gourmet, y luego se convirtió en el plato más popular. Debido a que la pronunciación de KATSU (chuleta de cerdo frita) es la misma que la palabra "victoria", muchas personas lo comen antes de exámenes o competencias. Simplemente delfín frito (es decir, chuleta de cerdo frita) con cebolla y huevos encima, este es el más popular entre los cinco. El "padre" en "padre" significa pollo y "子" significa huevo. Estos dos materiales, no es difícil entender por qué este plato se llama Oyako Tiantian, o arroz tempura. Está hecho de tempura frita (principalmente camarones o pescado) y un poco de berenjena, raíz de loto y otras verduras con salsa, y luego se coloca. sobre arroz On. La anguila es un alimento imprescindible para los japoneses en verano. Debido a que creen que la anguila puede reponer energía, la anguila (también conocida como anguila) es la más cara, seguida por la Tianya, por supuesto. como "Tamako" (tamagoyaki son huevos), "Zhonghua" (carne en rodajas, camarones, verduras, frijoles) y "Tianjin" (tortilla de huevas de cangrejo), aunque la palabra "丼" no se explica por el editor en este párrafo. hecho en Japón El carácter chino aparece básicamente en japonés y sólo aparece ocasionalmente en los menús de los restaurantes japoneses. La pronunciación japonesa de esta palabra es el tercer sonido de "invierno" en chino (どんぶり), y la traducción china es "arroz cubierto". En los topónimos del dialecto Wu, la pronunciación de esta palabra es la misma que en japonés, que significa "invierno" y es similar al topónimo de la ciudad. La pronunciación del gobierno del municipio de Wangsong se encuentra en la aldea de Wumai, condado de Songyang, provincia de Zhejiang. (Dialecto de Wenzhou). Es cercano a la palabra japonesa どん. Como sustantivo, significa "un hoyo cavado en un campo", y también significa "un hoyo profundo cavado en el camino o en el suelo". se pronuncia como "er", tiene múltiples significados. Por ejemplo, si una persona no se porta bien, se dice que es un "verdadero der". Por ejemplo, si una persona no es lo suficientemente interesante y es muy inteligente. se puede decir que es un der. Otro ejemplo es que una persona hace algo inesperado. Por algo (refiriéndose a algo estúpido o anormal), también se puede decir "der". Se utiliza como término despectivo en los dialectos del noreste, pero también hay algunas ciudades donde la palabra "der" es una palabra masculina, como Changchun en Jilin y Daqing en Heilongjiang, la gente dice que una persona es un der. , lo que significa que la persona es muy capaz, muy capaz, muy buena y muy buena. Entonces, si una persona de Changchun o Daqing te llama, es posible que no tengas ninguna intención de hacerte daño. Cuando le dices enojado a una persona de Changchun o Daqing, estás realmente enojado. ¡No te enojes con su cara sonriente! En cantonés, esta palabra se interpreta como la ortografía cantonesa de volcado. Entre el pueblo Miao en Guizhou, hay un lugar llamado bong, que significa tierra santa en el idioma Miao. Debido a que la palabra "ya" es una palabra rara, el gobierno local la cambió a "ge" con fines publicitarios.
Espero adoptar