Hombre Bodhisattva · Estera de Hielo Horno de Jade con Brocado de Pato Mandarín Texto original:
Estera de Hielo Horno de Jade con Brocado de Pato Mandarín, polvo derretido y fragante, una almohada de montaña hecha de sudor. Se escuchó el sonido de un molinete fuera de la cortina, levanté las cejas y sonreí sorprendido. La sombra del sauce es ligera e indiferente, y la horquilla de la cigarra cae de las sienes. Tengo que trabajar duro toda mi vida para hacerte feliz hoy. Traducción y anotación del Brocado Bingwei Yuanyang del Bodhisattva Hombre · Horno de Jade
Traducción Junto al lujoso quemador de incienso, sobre la fresca estera de bambú, una pareja está cubierta bajo la colcha de brocado de pato mandarín, como dos amantes durmiendo juntos* * *Almohada, polvos y sudor fragante fluyen sobre la almohada. El sonido de un molinete sonó fuera de la ventana, despertando un sueño primaveral en el suave campo. Había un poco de sorpresa y resentimiento entre las cejas ligeramente arqueadas, y los rostros sonrientes temían ver la luz de la mañana. A la espesa sombra del sauce, la tenue niebla de la mañana me confundía y los desordenados mechones de cabello en las sienes parecían nubes azules volando sobre mi rostro. La horquilla de la cigarra ya no pudo atrapar las nubes voladoras y quedó esparcida sobre la almohada de dos en dos y de tres en tres. Debió haber trabajado duro toda su vida para conseguirle a su marido una noche feliz.
Nota 1 Hombre Bodhisattva: Originalmente el nombre de la canción de Tang Jiaofang, "Historia de la Dinastía Song · Le Zhi", "Colección Zunqian", "Colección Jinlian" se fusionaron en "Palacio Zhonglv", "Zhang Ziye Ci" Hacer "Zhonglu Diao". Su melodía es originaria de la música de baile extranjera y fue importada después del primer año del reinado de Dazhong del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (847). Sin embargo, el título de esta canción ya existe en "Jiaofang Ji" escrito por Cui Lingqin de la dinastía Kaiyuan. Es la letra y melodía más antigua. Pertenece a Xiaoling. Tiene cuarenta y cuatro caracteres y está compuesto por cinco o. siete caracteres. Todo el texto tiene dos oraciones y una rima, las cuatro rimas Yi, las piezas delantera y trasera tienen cada una dos rimas oblicuas, dos rimas planas y las rimas oblicuas y oblicuas se transfieren. 2. Horno de jade: El nombre laudatorio del quemador de incienso se llama "Torre de Jade". Bingjing: Estera de bambú. Brocado Yuanyang: una colcha de brocado tejida con motivos de pato mandarín. 3 Almohada de montaña: se refiere a una almohada cóncava con protuberancias en ambos extremos que se asemejan a montañas. 4. Molinete: Sonido de la polea que se utiliza para sacar agua del pozo. 5 Momo: apariencia difusa. 6. Horquilla de cigarra: una horquilla dorada con forma de cigarra. 7 Lucha por la vida: entrega tu vida. Lucha, ríndete, no aprecies, simplemente "mezcla". Apreciación del helado del horno de jade y el brocado de pato mandarín del Bodhisattvaman
Esta palabra describe el amor erótico. Representa el amor erótico en un lenguaje hermoso y sin oscuridad alguna. Se puede decir que una pequeña cantidad de palabras pueden combinar elegancia y vulgaridad. Esto también puede considerarse como el estilo propio de Niu Qiao.
El contenido principal del poema es la cita entre un hombre y una mujer, centrándose en la escena durante la historia de amor y el estado psicológico de la heroína. El estilo del poema es atrevido, vigoroso y vívido. . La primera frase describe el esplendor del mobiliario interior: la estufa de jade se asemeja al esplendor del quemador de incienso, el helado se asemeja al frescor cristalino de la estera de bambú y el brocado del pato mandarín se asemeja a la belleza de la colcha de brocado. A través de la descripción del paisaje en la primera oración, este poema organiza un ambiente específico para la cita de una pareja de amantes, y la segunda oración sigue inmediatamente a la descripción de la cita. El significado del poema es claro y no evita a Qiansu. , que también es poco común en la "Colección Flower Room". Sin embargo, escribir sobre la alegría tiene un límite y el poeta todavía presta atención a la corrección en sus escritos. Dos frases a la vez. Luego comenzó a escribir sobre la intrusión de factores externos y los sutiles cambios psicológicos de la heroína. Justo cuando se estaban divirtiendo, un sonido de parabrisas llegó desde fuera de la cortina, rompiendo el silencio de la larga noche y anunciando la llegada del amanecer. Es como una piedra arrojada a un estanque en calma, provocando una reacción inmediata y violenta. "El ceño fruncido, la sonrisa sorprendida" son las ondas emocionales que provoca el sonido del molinete en la azafata. "Con el ceño fruncido y una sonrisa en el rostro", significa que estás lleno de alegría. El sonido del agua potable llega temprano, y de repente te sobresalta el amanecer. También se dice que "la alegría es demasiado corta para la noche". ". Cinco simples palabras resumen los complejos cambios emocionales de la heroína en un instante, y la escritura es muy concisa y precisa.
Cambia la primera frase y escribe de interior a exterior, cambiando la riqueza por ligereza. Si analizamos más de cerca el significado de este poema, la frase "La sombra del sauce es ligera e indiferente" no describe una pareja de amantes que se encuentran bajo la sombra del sauce. Desde la noche hasta el amanecer, el primer sol brilla oblicuamente y los sauces fuera de la ventana ya han proyectado su sombra. Liu Yin no solo expresa la transferencia del tiempo, sino que también se hace eco del "hielo" al comienzo de la oración, lo que indica que la temporada ha llegado al verano. ¿Cómo sabemos que no está escrito acerca de reunirse a la sombra de los sauces? La siguiente frase puede probarlo. "La horquilla de la cigarra se cayó de sus sienes", uno de los "Dos poemas ocasionales" de Li Shangyin en el texto chino: "Sobre la almohada de color ámbar sobre la estera de bambú con textura de agua, hay dos horquillas caídas". La historia de amor todavía está escrita en la almohada.
Dado que la parte inferior todavía está escrita en interiores, las dos últimas frases tienen su lugar. Generalmente, los poemas pequeños terminan con un lenguaje escénico, dejando espacio a la imaginación del lector, pero este poema gana con un lenguaje sentimental. De hecho, si se aplican requisitos estrictos, estas dos frases son inevitablemente demasiado íntimas y no hay palabras más eróticas. Sin embargo, han sido elogiadas por sus predecesores, principalmente porque describen audazmente la búsqueda apasionada de la vida amorosa de las mujeres y expresan sus sentimientos. Directamente, sin ningún disimulo, sin pretensiones, y sin pretensiones ni coquetería en otras pequeñas palabras. En términos actuales, también rompe con miles de años de poesía amable y honesta y expresa el amor de la heroína por la libertad individual y la resistencia a la ética feudal.
En una palabra, crea una persona con vida real y humanidad no distorsionada, una persona con carne, sangre y carácter. En lo que respecta al estilo de la poesía, es elegante y audaz, lo cual es extremadamente raro en la poesía de las dinastías Tang y Cinco.
Obras de poesía: Hombre Bodhisattva · Horno de Jade Helado Pato Mandarín Brocado Autor de poesía: Niu Qiao de las Cinco Dinastías Clasificación de poesía: Amor Erótico