El desierto no tiene límites, el cielo es más oscuro que los árboles, el río es claro y la luz de la luna está cerca del ojo humano.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
¡Qué vasto es el mundo, qué cerca están los árboles del cielo y qué cerca está la luna del agua! Proviene de "Jiande Night Mooring" de Meng Haoran de la dinastía Tang.
El barco atracó en un pequeño estado de niebla, cuando nuevos dolores surgieron en el corazón del huésped.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Traducción
Al amarrar el barco junto al banco de arena lleno de humo, al anochecer le vinieron a la mente nuevas preocupaciones.
El desierto es vasto y el cielo a lo lejos es más bajo que los bosques cercanos; el río está despejado y la luna brillante parece estar más cerca de la gente.
Haga un comentario de agradecimiento
Este es un poema que describe el crepúsculo del río Otoño. Es un poema paisajístico famoso entre los cinco poemas únicos de la dinastía Tang. El autor atracó el barco junto al río brumoso y recordó el pasado, por lo que utilizó el rafting y pasar la noche como destino para expresar sus sentimientos y escribir los pensamientos del autor sobre el viaje.
En la primera frase, "mover el barco" significa acercar el barco a la orilla; "atracar" significa dejar que el barco se detenga para pasar la noche. El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.
"Y los días se acortan, y comienzan los recuerdos de los viejos tiempos" y "atardecer" están obviamente relacionados con "atraque" y "humo" en la frase anterior, porque el barco necesita detenerse. al atardecer; también es porque el atardecer es el anochecer, el agua del río parecía brumosa. Al mismo tiempo, el "atardecer" es la causa de los "nuevos problemas" y el "invitado" se refiere al propio poeta. Si seguimos el formato llamado comienzo, herencia, transferencia y combinación en la poesía antigua, esta segunda oración combina los dos significados de herencia y transferencia en una sola oración, lo cual también es raro. ¿Por qué "Sunset" muestra "Nuevos invitados preocupados"? Podemos leer un pasaje del Libro de los Cantares: “El señor está en el trabajo, y no sé cuándo”. Las gallinas viven en el bullicio, y cuando el sol llega al anochecer, bajan las vacas y las ovejas. , y el señor sirve. ¿Por qué no pensarlo un poco? "("Caballero Wang Feng en servicio") Lo que está escrito aquí es que cada vez que se pone el sol, las gallinas entran al gallinero y el ganado vacuno y ovino regresa a la cerca, ella extraña aún más a su esposo, que está sirviendo en el extranjero. De esta manera, ¿no podemos entender el estado de ánimo del viajero en este momento? Después de que el barco se detuviera, deberíamos descansar una noche tranquila para aliviar el cansancio del viaje. Inesperadamente, al anochecer cuando los pájaros regresaron al bosque y las vacas y. Las ovejas bajaron de la montaña, de repente apareció la preocupación de viajar.
Entonces, el poeta escribió sobre el paisaje en un diálogo, como si quisiera integrar un corazón triste en el mundo vacío, dijo Shen Deqian. "En la segunda mitad, cuando escriben sobre paisajes, los invitados se preocupan por sí mismos. "La tercera frase trata sobre el anochecer, cuando el cielo es inmenso y los campos son inmensos. El cielo a lo lejos parece más bajo que los árboles cercanos. "Bajo" y "abierto" son interdependientes y se diferencian entre sí. La cuarta frase dice Esa noche ha caído. La luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el río claro, tan cerca de la gente en el barco, y "cerca" y "claro" son interdependientes y se distinguen entre sí "Qué ancho es el mundo". es, qué cerca están los árboles del cielo, de la luna." ¡Qué cerca del agua! ". Este paisaje único sólo puede ser apreciado por las personas en el barco. La segunda frase del poema señala que "los invitados están preocupados por lo nuevo". Estas tres o cuatro frases son como la tristeza del poeta. En este vasto y pacífico universo Después de muchos altibajos, finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él en este momento. ¡La tristeza solitaria pareció encontrar consuelo, y el poema se detuvo abruptamente, pero el significado no se terminó! " En el año 30 del reinado del emperador, escribió dos espadas. Las montañas y los ríos buscan las Cinco Montañas, y el polvo está cansado de Luo Jing" ("De la luna que cae"). El poeta una vez se topó con Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora sólo puede buscar a Wu Yue con la pena de haber sido abandonado. En este momento, él, solo, enfrentó el paisaje del campo circundante, el largo río y la luna solitaria, la melancolía del viaje, el anhelo de su ciudad natal, la la frustración de su carrera, la desilusión de sus ideales, los vaivenes de la vida… “La luna en el agua” no podía dejar de venir a su mente ¡Qué cerca parece! ", este cuadro muestra el agua clara y tranquila del río, y la luna brillante en el agua acompañada por el poeta en el barco; pero detrás del cuadro, la tristeza del poeta fluye junto con el río en el agitado océano de pensamientos. "La gente tiene siete emociones, y deberían sentir Objetos; ¿es natural sentir objetos y cantar aspiraciones? " ("La mente literaria y la talla de dragones·Poemas inscritos" de Liu Xie). Es en este "flujo natural" que los poemas de Meng Haoran se integran con las escenas, los pensamientos y el entorno, mostrando un encanto natural, un ligero interés, e implícita la belleza artística inherente.
Este poema primero escribe sobre dormir por la noche, y luego agrega tristeza al atardecer; luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca; gente.
Uno se oculta, el otro aparece, lo virtual y lo real se alternan, los dos se contrastan y se complementan, formando una concepción artística especial. Aunque sólo hay una palabra "triste" en el poema, describe vívidamente la tristeza interior del poeta. Sin embargo, el paisaje otoñal en Qingjiangye es vívido.