Traducción al chino clásico de "Notas sobre Huxinting"

En diciembre del quinto año de Chongzhen, estaba en el Lago del Oeste en Hangzhou. Nevó intensamente durante tres días, no había turistas en el lago y ni siquiera se podía oír el canto de los pájaros. Apenas amanece. Remé en un bote, me puse una chaqueta de cuero, traje una estufa y fui al pabellón en medio del lago para disfrutar solo del paisaje nevado. Los árboles son cristalinos y el aire se llena de blanco. El cielo, las nubes, las montañas y el agua son todos blancos. La sombra que se puede ver en el lago es solo un leve rastro de West Lake Causeway. El pabellón en medio del lago es un punto en la vasta blancura, y mi barco es como una brizna de hierba flotando en el lago. Las personas a bordo son como dos o tres pequeñas semillas de mostaza, nada más.

En el pabellón en medio del lago, ya había dos personas sentadas una frente a la otra con esteras de fieltro. Un pequeño sirviente estaba preparando vino en la estufa y el vino estaba hirviendo. Cuando las dos personas me vieron, se sorprendieron mucho y dijeron: "¿Cómo puede haber una persona tan enamorada disfrutando de la nieve en el lago?". Me invitaron a beber juntos. Después de tres vasos grandes, logré despedirme y Les pregunté sus nombres. Resulta que hay gente de Jinling de visita. Cuando subí a mi barco, el hombre al timón murmuró: "No me llame estúpido, señor, hay gente tan estúpida como usted. "

1 Pabellón del Lago mirando la nieve

Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal para contar un trazo, un punto, una mostaza, dos o tres granos, y representa de manera concisa el pabellón en el centro del lago. La tranquilidad refleja la soledad y la soledad en el corazón del poeta.

3 El propio autor; estaba muy feliz de ver a mi marido y tomar una copa juntos; que son "gente Jinling" y viven aquí como invitados. Han estado cerrados en los últimos años.