Apreciación de la traducción de los antiguos poemas de Man Tingfang

El patio está lleno de fragancia

Qin Guan

Las montañas están cubiertas de nubes ligeras, el cielo está cubierto de hierba podrida y el sonido del dibujo Los cuernos cortan la puerta. Pausa la expedición y charla sobre sexo para liderar a Li Zun. Cuántos viejos acontecimientos ocurridos en Penglai pueden recordarse en vano, llenos de niebla. Fuera del sol poniente, hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo aislado.

En éxtasis, en este momento, la bolsita se disuelve en secreto y el cinturón se divide ligeramente. Ganó el burdel, pero su reputación era mala. ¿Cuándo te volveremos a ver? Hay marcas de llanto en las mangas. Desde el lugar herido se pueden ver los edificios altos y las luces ya están anocheciendo.

Notas:

① Qiaomen: Puerta de la ciudad.

②Cita: ascensor. Honor: copa de vino.

③Acontecimientos pasados ​​de Penglai: los acontecimientos pasados ​​del amor entre hombres y mujeres.

④Niebla: se refiere a las nubes.

⑤Éxtasis: Describe el estado de estar en trance a causa de extrema tristeza o felicidad.

⑥詩: En vano. Bo Xing: Bo Qing.

Traducción:

Hay nubes ligeras flotando en las montañas distantes, hierba seca colgando en el horizonte y el sonido de los cuernos en la torre de la ciudad ha comenzado a detenerse. Dejamos que el barco se detenga un rato y tomemos juntos una copa de despedida. Hubo tantos recuerdos felices en el pasado que hicieron que la gente los extrañara, pero ahora, cuando miro a mi alrededor, están todos cubiertos de niebla y no se encuentran por ningún lado. Cuando se pone el sol, se ven innumerables grajillas volando de regreso a sus nidos, y una curva de agua rodea el pueblo aislado.

En ese triste y deprimente momento de separación, yo silenciosamente me quité la bolsita de amor, y ella suavemente me quitó el cinturón. Este intercambio de fichas implica que nunca cambiaremos de corazón. Es una lástima que lo que obtuve es que en el burdel solo quede mi humilde nombre. ¿Cuándo podremos volver a vernos? Mi pecho y mis mangas estaban manchados de lágrimas. Mirando hacia donde estaba, ya no podía ver las imponentes torres, sólo una luz brumosa que iluminaba el crepúsculo que se desvanecía.

Traducción 2:

Había un leve rastro de nubes blancas en la montaña, y la vasta extensión de hierba seca se pegaba al distante cielo azul. En ese momento, el sonido de. Pintar cuernos se había detenido en el silencioso Qiaomen. Por el momento dejamos a un lado el palo del barco que estaba a punto de alejarse y levantamos el vino de mala gana para despedirnos. Muchos eventos pasados ​​​​en el Pabellón Penglai, mirando hacia atrás en vano, son como humo. Mirando más allá de la puesta de sol en la distancia, hay algunas grajillas que regresan y el tranquilo arroyo rodea el campo solitario.

La despedida hace que la gente refresque el alma. En este momento, su bolsita ha sido liberada en secreto y el amor se separará fácilmente como un cinturón. No hace falta decir que, cómo entrar en un burdel, la reputación de ser despiadado todavía existe hoy. No sé cuándo podremos volver a encontrarnos después de que nos despidamos esta vez. El pecho y las mangas estaban manchados de lágrimas tristes. El lugar que puede evocar tristeza es al anochecer cuando se ha visto la ciudad alta y las luces parpadean.

Comentario

Este poema describe la escena de despedida entre el poeta y una mujer a la que siente cariño, y está lleno de un sentimentalismo bajo y gentil. La primera película describe el paisaje y los recuerdos del pasado. La segunda parte expresa la nostalgia y la melancolía durante la despedida. Todo el poema combina el desolado paisaje otoñal y el triste sentimiento de despedida. Los principales rasgos artísticos de este poema son la descripción del paisaje desolado y el uso de tonos eufemísticos para expresar emociones tristes.

Apreciación

Esta canción "Man Ting Fang" es una de las letras más destacadas de Qin Guan. Al comienzo del rodaje, "Las montañas están cubiertas de nubes claras y el cielo está cubierto de hierba podrida". Es a la vez elegante y popular. Este pareado es suficiente para hacer la historia de Fang Ci. La palabra "limpiar" es novedosa e interesante. El significado original de la palabra "limpiar" es utilizar un color diferente para cubrir el color de fondo original. Cuenta la leyenda que Dezong de la dinastía Tang estaba leyendo los exámenes durante el período Zhenyuan. Cuando encontraba algunas palabras que no tenían sentido, las "borraba con pinceles gruesos". En cuanto a las mujeres en la antigüedad, siempre tenían que "pintarse la cara", es decir, usaban grasa y rojo para disimular su apariencia sencilla.

De esta forma, “la montaña queda cubierta por una ligera nube”, lo que quiere decir que la montaña queda cubierta por una ligera nube. Si escribes directamente los cuatro caracteres "Las montañas cubren las débiles nubes", el romance disminuirá repentinamente y el significado desaparecerá. El poeta también tiene un dicho famoso: "La cima del bosque es verde como un cuadro, y sabes que es la montaña por donde fluye el río Huaihe". Estas dos palabras "limpiar", una describe las huellas de las montañas fuera del bosque y la otra describe las huellas de las nubes en las montañas. Se puede ver que las técnicas son tanto pinturas en poemas como poemas en pinturas. Técnicas de pintura para escribir poemas.

Shaoyou era extremadamente famoso por la palabra "Mo". Cuando su yerno recibió una mirada fría antes del banquete, "de repente se levantó, cruzó las manos y le dijo: 'Yo soy'. ¡Yerno de Shanmo Weiyun!' "Así que, aunque era una broma, también demostró que la gente en ese momento elogiaba las habilidades de caligrafía del autor.

Las montañas están cubiertas de nubes ligeras, que no sólo describen su altura, sino también su distancia. Esto y "el cielo está cubierto de hierba marchita" significan mirar hacia el fin del mundo: una montaña cubierta por nubes perfila un reino de niebla y niebla, un campo de hierba marchita que se extiende hacia el cielo resalta el paisaje sombrío a finales del invierno; . Todo el sentimiento del artículo se revela en estas ocho palabras.

La frase "dibujando esquinas" indica el tiempo específico. En la antigüedad, la torre de la ciudad tocaba la trompeta por la noche, para decir la hora, tal como dijo Jiang Baishi: "Está anocheciendo, el cuerno claro sopla el frío, todo en la ciudad vacía", y la hora específica es escrito. Las dos frases "pausa" señalan la capacidad de despedida y despedida. En este punto de la escritura, hay tres frases sobre mirar hacia atrás y mirar hacia abajo, con un ligero control y un ligero suspiro. Lo maravilloso es que las cuatro palabras "humo y niebla" están marcadas por significados verdaderos y falsos, mirando al frente y al reverso. La niebla de "muchos" está directamente relacionada con la "micro-nube", con un contexto claro, que es una descripción real y la alegría de ayer, pero el recuerdo en este momento, es como la niebla y la niebla al anochecer; , claramente presente, pero también confuso y perdido, esta es una descripción virtual.

A continuación, solo puse la sensación de llegar al fin del mundo entre el paisaje frente a mí, y luego introduje las tres frases que han hecho suspirar a los lectores durante miles de años: "Fuera del sol poniente , hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo aislado." . Por lo tanto, estas tres frases pueden referirse a la famosa canción "El cielo puro" de Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan: "Los viejos árboles con enredaderas son oscuros y los cuervos son oscuros; los pequeños puentes y el agua que fluye son casas de personas; el "Los vientos del oeste y los caballos flacos en el camino antiguo, el sol se pone en el oeste y la gente con el corazón roto está en el fin del mundo", captando la imagen típica, el uso hábil del pincel para pintar es algo que sólo un La mano grande no puede hacerlo. Shaoyou escribió esto, todo basado en principios espirituales, diciendo que el cielo ya estaba anocheciendo y que regresó a su ciudad natal, pero que estaba en una aldea solitaria en el agua que fluía. De esta manera, expresó el odio del vagabundo que estaba. Un funcionario de bajo rango y abandonó el país en una pluma "silenciosa". Las palabras son vívidas y vívidas.

El poeta estaba en un estado de ánimo muy doloroso en ese momento. No describió este estado de ánimo doloroso, pero lo escribió en un estado muy hermoso. No es de extrañar que sea sorprendente.

También vale la pena reflexionar sobre el "Butterfield Brothel" de la próxima película. Esta es una alusión al "Junshang de Du Lang": Du Muzhi, que había estado en el cargo durante diez años, lo abandonó y lo dejó a su suerte. Era ligero y limpio, y tampoco estaba muy emocionado. Ni siquiera se molestó en tocar la palabra oficial en sus escritos, por lo que solo usó "ocio" para escribirlo. Escribí el famoso artículo "Soñé con Yangzhou durante diez años y gané la reputación de un burdel", el significado de las palabras. Está lleno de resentimiento y burla. Las generaciones posteriores quedaron desconcertadas y consideraron a Xiao Du como "Ye Wanderer". La emoción de Shaoyou es incluso mayor que la emoción de Mu Zhi.

Final "Mirando a través de la ciudad alta". Las dos palabras "Looking Away" siempre se recogen de un solo trazo, rompiendo suavemente el tema. La pluma y la tinta anteriores añaden más vitalidad. Y al anochecer, las luces van pasando del crepúsculo de las nubes en las montañas y bosques al "smog" cada vez más denso y luego a las luces de la ciudad, paso a paso, los niveles son progresivos y ordenados. Deja de beber, sientes que no puedes irte. Todo está ahí.

Este poema tiene excelentes habilidades de escritura y un profundo encanto. Es profundamente emotivo y tiene un estado extraordinario. No puedes comprender su belleza a menos que lo aprecies con el corazón.