¿Cuál es la diferencia entre la pronunciación del inglés australiano y la pronunciación del inglés?

Espero que mi respuesta te satisfaga!

¡Lo sabrás después de leerlo!

Garantía de carácter, ¡sí!

Hay muchos tipos de inglés, incluido el inglés americano, el inglés británico y el inglés australiano. El inglés más auténtico es el inglés británico, que es muy rápido. Es imposible estudiar bien sin dos o tres años. La pronunciación del inglés americano es diferente a la del inglés británico y muchas palabras se escriben de manera diferente. La ortografía y lectura del inglés australiano son las mismas que las del inglés británico (Australia es una colonia británica), pero la velocidad del habla es relativamente más lenta, lo que me resulta más fácil de dominar.

Para la mayoría de los estudiantes de inglés no nativos en China, los británicos y los estadounidenses utilizan exactamente el mismo idioma: el inglés. Incluso aquellos que tienen la oportunidad de estudiar en el Reino Unido o los Estados Unidos pueden no ser capaces de percibir la diferencia entre el inglés y el inglés americano si no se dedican a la investigación o la enseñanza de idiomas. Quizás algunas personas que han tenido la oportunidad de vivir en ambos países durante un tiempo puedan sentir la diferencia entre el inglés y el inglés americano.

En cierto sentido, el inglés americano es una rama que se separó del inglés, o como dicen algunos lingüistas, el inglés americano es una lengua trasplantada que ya está en suelo americano. Aunque las partes principales del inglés (gramática, vocabulario, pronunciación, ortografía, etc.) son las mismas que las del inglés americano, el inglés americano está influenciado por su historia, cultura, origen étnico, región y otros factores únicos, y ha formado sus propias características. que son significativamente diferentes del inglés la diferencia. Mark Twain dijo una vez: "El inglés y Estados Unidos son idiomas separados... cuando hablo en mi lengua nativa más pura, un inglés no puede entenderme en absoluto ("Stolen White Elephant", 1882). Las principales diferencias entre el inglés y el inglés americano son el vocabulario, la pronunciación, la ortografía y el temperamento del habla.

Para una tercera persona que vive fuera de Gran Bretaña y Estados Unidos, el inglés es sólo un idioma en proceso de aprendizaje, el inglés y el inglés americano son "eclécticos". , y las diferencias entre el inglés y el inglés americano no pueden constituir un obstáculo para su comunicación con los británicos y los estadounidenses que utilizan el mismo idioma, porque utilizan palabras diferentes, o las diferentes connotaciones de las palabras pueden dar lugar a malentendidos entre ellos.

La diferencia de redacción entre inglés y americano es tan grande que durante la Segunda Guerra Mundial, el ejército estadounidense tuvo que educar a cada soldado estadounidense enviado al campo de batalla europeo y el personal de logística distribuyó una "Guía breve para". Gran Bretaña". En realidad, se trata de un diccionario estadounidense que recopila casi 200 palabras que los estadounidenses utilizan en la vida diaria y que son raras o desconocidas en el Reino Unido. Son familiares para los británicos, pero no para los Estados Unidos. Al mismo tiempo, el ejército británico También preparé un folleto "Notas para su guía" para cada piloto de la RAF enviado a los Estados Unidos para recibir capacitación. El propósito es ayudar a estos británicos que fueron a los Estados Unidos a aprender el lenguaje de la vida cotidiana estadounidense del que quizás nunca hayan oído hablar.

Aunque el inglés americano nunca ha dejado de comunicarse con el inglés durante su desarrollo, especialmente durante la Segunda Guerra Mundial. Posteriormente, con el desarrollo de las relaciones políticas, económicas, culturales y científicas y tecnológicas entre ambos países, el inglés y el inglés. El inglés americano también se influyó y penetró entre sí, pero esto no eliminó las diferencias entre el inglés y el inglés americano.

El inglés británico y el inglés americano.

La diferencia entre. El inglés británico moderno estándar (abreviado como inglés) y el inglés americano estándar (abreviado como inglés americano) son grandes o pequeños, pero no existe ningún problema sustancial en el entendimiento mutuo. El propósito de este artículo es Se puede utilizar una comparación aproximada entre los dos. como referencia para amigos interesados, pero no puede usarse como material didáctico para aprender otro acento. Corríjanme si hay alguna deficiencia.

Vocales:

Una de las más grandes. Las diferencias entre la pronunciación británica y estadounidense es el tratamiento de las vocales (schwa, e invertida, en símbolos fonéticos). En inglés, las vocales sonoras suelen aparecer en algunas palabras en los sonidos cortos átonos de las sílabas A (como about) y er (tales). como computadora), la Er en inglés americano rara vez es una vocal sonora y, a veces, la vocal sonora se usa en los sonidos cortos I (como sentimental, realista) y U (como cobarde), o incluso en el sonido corto oo. (como prostituta).

(Las pronunciaciones de estos cuatro ejemplos en inglés son [i], [i], [u:], [u].) La pronunciación de las vocales sonoras es incierta, pero suena casi como en "Rusia" y "Rusia". La rápida pronunciación entre "ah".

La diferencia más representativa entre el inglés y el inglés americano es la pronunciación de er. En inglés, la er de voz corta es la vocal sonora mencionada anteriormente, mientras que la er de voz larga es simplemente una vocal sonora alargada, que suena como un sonido exagerado entre "ruso" y "ah". En inglés americano, er suena como el sonido "er" (excepto el sonido vocálico en algunos discursos coloquiales).

Ar: Excepto los sonidos cortos (como el singular) y las vocales seguidas de vocales (como la claridad), todo inglés ar es un sonido largo unificado [a:], mientras que en americano es "Al" . De hecho, siempre que hay una R al final de una sílaba, las pronunciaciones americana y británica suelen ser diferentes, como tour (inglés: spit, beauty: spit), tear (inglés: kick, beauty: kick) y pair ( Inglés: pe, belleza: pe). Incluso con la claridad que acabamos de mencionar, el inglés ['kleriti] y el americano ['kler(er)ti].

Existe otra diferencia importante en la pronunciación de las vocales. 1. Sonido [O]: el sonido corto de O (como a menudo) se pronuncia como el sonido largo abreviado de O (como o) en inglés, y el sonido corto de la O americana suena muy similar al sonido corto en inglés [ /\]. Al mismo tiempo, si hay una R después del sonido largo de O, generalmente es para niños como se mencionó en el párrafo anterior. Si no (como simple, aplicar), se convertirá automáticamente.

Además, la vocalización de combinaciones vocálicas como U e I ya se ha mencionado antes, y otras serán entendidas por todos.

Consonantes:

Las consonantes inglesas son básicamente las mismas que las americanas, pero existen algunas diferencias en los hábitos de uso. Sólo los dos siguientes son más importantes:

R: La letra R representa casi todas las diferencias entre Gran Bretaña y Estados Unidos. Está en todas partes. Al pronunciar consonantes, la diferencia es que cuando R está al final de la primera palabra y la segunda comienza con vocal, el inglés trata a R completamente como una vocal, mientras que el americano trata a R como una consonante de la vocal inicial de la siguiente palabra. . Por ejemplo, la frase "clear Animation" se pronuncia "clear | Animation" en inglés y "clear Animation" en los Estados Unidos.

Otra diferencia obvia es D y T. En algunas sílabas átonas (como paddle, rattle, realista), el inglés pronunciará estas dos letras claramente, pero en inglés americano, D y T T tienden a confundirse. un sonido inexplicable. Comparado con otros idiomas, si sabes español o italiano, se acerca mucho a la r corta; si sabes japonés, las consonantes de らりるれろ son muy parecidas. Si no lo sabes, la explicación más cercana es el sonido lateral L, pero depende de si lo entiendes.

Una cosa más: es posible que descubras que la pronunciación de O (una vocal sonora) está entre corchetes en muchos símbolos fonéticos. En el Reino Unido, influenciado por el chino clásico, al inglés le gusta omitir esta O, mientras que en los Estados Unidos, esta O se pronuncia a menudo. Si está interesado en el chino clásico o en la poesía, encontrará que muchas letras con vocales sonoras están representadas por comillas simples, es decir, omitidas.

Ortografía:

La única diferencia entre la ortografía inglesa y americana es la siguiente:

-re y -er: algunas palabras que terminan en re en inglés americano terminan con er. Por ejemplo:

Metro/metro, centímetro/centímetro, teatro/teatro, centro/centro, etc.

Antecedentes: Todas estas palabras provienen del francés (mè tre, centimè tre, thé a tre, centre). La mayoría de las otras palabras re son, como género, ma-d'oeuvre, etc. , pero la ortografía de estas palabras no ha cambiado.

nuestro y o: la parte inglesa de nuestro se escribe como o en inglés americano, por ejemplo:

Color/color, favorito/favorito, etc.

Antecedentes: La mayoría de estas palabras también provienen del francés, pero no son tan obvias. Muchas de ellas han cambiado debido al tiempo. Por ejemplo, el color es el color, el favorito es el favorito.

-ise e ize: El verbo inglés -ise se escribe -ize en Estados Unidos, como por ejemplo:

Organizar/organizar, realizar/realizar, realizar/realizar

Los orígenes de estas palabras también son diferentes:

Organización/institución

Antecedentes: Estas palabras todavía provienen del francés, es decir, organizador, actualiserr, réaliser (pero debido a la evolución del lenguaje, estas palabras El significado de la palabra en francés no es exactamente el mismo que en inglés. Por ejemplo, actualizar ahora significa "realizar", implementar significa "actualizar para hacerlo obsoleto" realizar ahora significa "hacerlo obsoleto". realizar". réalizer se convierte en "implementación").

Hay algunos otros cambios especiales. No puedo pensar en todas las reformas convencionales a la vez. Si hay alguna omisión, por favor agréguela.

Palabras:

Algunos significados comunes de las mismas palabras en inglés y en inglés americano son diferentes, o lo mismo se puede decir con palabras diferentes, y la mayoría de estas palabras están relacionadas con costumbres culturales Relevante, pero no tiene un impacto sustancial en la comunicación. Por ejemplo, la palabra jersey puede referirse a un suéter en el Reino Unido, pero los estadounidenses rara vez usan esta palabra para hacer ropa (es una palabra obsoleta), pero usan suéter para hacer suéteres. Otro ejemplo son jerseys, pantalones casual, pantalones, etc. Hay muchos ejemplos que no puedo recordar de inmediato. Todos son bienvenidos a agregar.

Argot y jerga:

¡Hay muchísimos! Incluso en diferentes lugares de los Estados Unidos, diferentes lugares del Reino Unido y en diferentes épocas, todos son diferentes, no daré ejemplos uno por uno. Sin embargo, la palabra que se puede mencionar es el uso británico de la palabra sangriento. En la vieja sociedad donde la palabra joder no existía en absoluto (en el pasado, imprimir esta palabra en los libros requería un asterisco joder, de lo contrario era un crimen), la palabra sangriento era tan obscena como la actual F -palabra. Pero ahora los tiempos han cambiado. Los niños británicos pueden usarlo, pero los estadounidenses no. Pero en algunos otros países de habla inglesa (como Egipto, India, etc.), tenga cuidado al utilizar sangre.

Tono:

Los británicos hablan en un tono medido y agudo, que es bastante similar al francés (pero no lo admiten. Los británicos se ríen de los estadounidenses por hablar). Suavemente, sueltamente y sin ritmo.

Los estadounidenses hablan con una voz más tranquila y baja, sus frases suelen tener un tono decreciente y su velocidad de habla es más lenta. A los estadounidenses, por otro lado, les gusta reírse del tono ligeramente histérico y femenino de los británicos.

Otros:

Acento australiano: la mayoría de los acentos australianos son similares a los británicos, pero los australianos pronuncian [ei] como [ai], lo que significa que incluso la palabra mate más utilizada. también se pronuncia como [mait] (como may).

Acento egipcio: el inglés con acento egipcio se parece mucho al árabe con acento egipcio. Además, se utiliza r.

Acento indio: El acento indio es similar al acento británico, un poco turbio, pero ahora los indios están empezando a respetar el acento americano (los indios adoran a los extranjeros, y las películas son todas inmigrantes indios ricos, hermosos y jóvenes). de países desarrollados).

Acento de Hong Kong: No quiero denigrar a los compatriotas de Hong Kong, pero el acento de Hong Kong suena similar al cantonés, con una pronunciación fuerte y un acento británico. Muchas personas no pueden pronunciar el sonido th y decir "libre" si no pueden pronunciar "tres".

Acento sudafricano: Nunca había oído hablar de él.

Acento regional británico: hay muchos acentos en el Reino Unido, pero la característica común es que la H suele ser silenciosa y tiene muchos sonidos conectados.

Acento norteamericano: famoso por su sonido O exagerado, como talk, walk, off, café. Los neoyorquinos lo pronunciarán como: twok, wok, woff, kwoffee (aquí la O es el sonido largo "). Vaya" ").

Acento sureño americano: la característica más importante es que [ai] se pronuncia como [ae]. Por ejemplo, si quiero un vaso de cerveza light, los sureños dirán ae'd laek a laet beer.

Habla despacio al mismo tiempo.

La diferencia entre el inglés británico y el inglés americano

La diferencia entre el inglés británico moderno estándar (abreviado como inglés) y el inglés americano estándar (abreviado como inglés americano) puede ser grande o pequeña, pero el entendimiento mutuo no lo es. No hay cuestiones de fondo. El propósito de este artículo es hacer una comparación aproximada entre los dos. Puede usarse como referencia para amigos interesados, pero no como material didáctico para aprender otro acento. También hay muchas lagunas en esto. Por favor corríjame si hay alguna deficiencia.

Vocales:

Una de las mayores diferencias entre la pronunciación británica y americana es el tratamiento de las vocales (schwa, e invertida, en símbolos fonéticos). En inglés, las vocales sonoras suelen aparecer en algunos sonidos cortos monosilábicos átonos A (como about) y er (como computer). Er en inglés americano rara vez es una vocal sonora. A veces, la vocal sonora se usa para sonidos cortos I (como sentimental, realista) y U (como cobarde), o incluso sonidos cortos oo (como prostituta). (Las pronunciaciones de estos cuatro ejemplos en inglés son [i], [i], [u:], [u].) La pronunciación de las vocales sonoras es incierta, pero suena casi como en "Rusia" y "Rusia". La rápida pronunciación entre "ah".

La diferencia más representativa entre el inglés y el inglés americano es la pronunciación de er. En inglés, la er de voz corta es la vocal sonora mencionada anteriormente, mientras que la er de voz larga es simplemente una vocal sonora alargada, que suena como un sonido exagerado entre "ruso" y "ah". En inglés americano, er suena como el sonido "er" (excepto el sonido vocálico en algunos discursos coloquiales).

Ar: Excepto los sonidos cortos (como el singular) y las vocales seguidas de vocales (como la claridad), todo inglés ar es un sonido largo unificado [a:], mientras que en americano es "Al" . De hecho, siempre que hay una R al final de una sílaba, las pronunciaciones americana y británica suelen ser diferentes, como tour (inglés: spit, beauty: spit), tear (inglés: kick, beauty: kick) y pair ( Inglés: pe, belleza: pe). Incluso con la claridad que acabamos de mencionar, el inglés ['kleriti] y el americano ['kler(er)ti].

Existe otra diferencia importante en la pronunciación de las vocales. 1. Sonido [O]: el sonido corto de O (como a menudo) se pronuncia como el sonido largo abreviado de O (como o) en inglés, y el sonido corto de la O americana suena muy similar al sonido corto en inglés [ /\]. Al mismo tiempo, si hay una R después del sonido largo de O, generalmente es para niños como se mencionó en el párrafo anterior. Si no (como simple, aplicar), se convertirá automáticamente.

Además, la vocalización de combinaciones vocálicas como U e I ya se ha mencionado antes, y otras serán entendidas por todos.

Consonantes:

Las consonantes inglesas son básicamente las mismas que las americanas, pero existen algunas diferencias en los hábitos de uso. Sólo los dos siguientes son más importantes:

R: La letra R representa casi todas las diferencias entre Gran Bretaña y Estados Unidos. Está en todas partes. Al pronunciar consonantes, la diferencia es que cuando R está al final de la primera palabra y la segunda comienza con vocal, el inglés trata a R completamente como una vocal, mientras que el americano trata a R como una consonante de la vocal inicial de la siguiente palabra. . Por ejemplo, la frase "clear Animation" se pronuncia "clear | Animation" en inglés y "clear Animation" en los Estados Unidos.

Otra diferencia obvia es D y T. En algunas sílabas átonas (como paddle, rattle, realista), el inglés pronunciará estas dos letras claramente, pero en inglés americano, D y T T tienden a confundirse. un sonido inexplicable. Comparado con otros idiomas, si sabes español o italiano, se acerca mucho a la r corta; si sabes japonés, las consonantes de らりるれろ son muy parecidas. Si no lo sabes, la explicación más cercana es el sonido lateral L, pero depende de si lo entiendes.

Una cosa más: es posible que descubras que la pronunciación de O (una vocal sonora) está entre corchetes en muchos símbolos fonéticos. En el Reino Unido, influenciado por el chino clásico, al inglés le gusta omitir esta O, mientras que en los Estados Unidos, esta O se pronuncia a menudo.

Si está interesado en el chino clásico o en la poesía, encontrará que muchas letras con vocales sonoras están representadas por comillas simples, es decir, omitidas.

Ortografía:

La única diferencia entre la ortografía inglesa y americana es la siguiente:

-re y -er: algunas palabras que terminan en re en inglés americano terminan con er. Por ejemplo:

Metro/metro, centímetro/centímetro, teatro/teatro, centro/centro, etc.

Antecedentes: Todas estas palabras provienen del francés (mè tre, centimè tre, thé a tre, centre). La mayoría de las otras palabras re son, como género, ma-d'oeuvre, etc. , pero la ortografía de estas palabras no ha cambiado.

nuestro y o: la parte inglesa de nuestro se escribe como o en inglés americano, por ejemplo:

Color/color, favorito/favorito, etc.

Antecedentes: La mayoría de estas palabras también provienen del francés, pero no son tan obvias. Muchas de ellas han cambiado debido al tiempo. Por ejemplo, el color es el color, el favorito es el favorito.

-ise e ize: El verbo inglés -ise se escribe -ize en Estados Unidos, como por ejemplo:

Organizar/organizar, realizar/realizar, realizar/realizar

Los orígenes de estas palabras también son diferentes:

Organización/institución

Antecedentes: Estas palabras todavía provienen del francés, es decir, organizador, actualiserr, réaliser (pero debido a la evolución del lenguaje, estas palabras El significado de la palabra en francés no es exactamente el mismo que en inglés. Por ejemplo, actualizar ahora significa "realizar", implementar significa "actualizar para hacerlo obsoleto" realizar ahora significa "hacerlo obsoleto". realizar". réalizer se convierte en "implementación").

Hay algunos otros cambios especiales. No puedo pensar en todas las reformas convencionales a la vez. Si hay alguna omisión, por favor agréguela.

Palabras:

Algunos significados comunes de las mismas palabras en inglés y en inglés americano son diferentes, o lo mismo se puede decir con palabras diferentes, y la mayoría de estas palabras están relacionadas con costumbres culturales Relevante, pero no tiene un impacto sustancial en la comunicación. Por ejemplo, la palabra jersey puede referirse a un suéter en el Reino Unido, pero los estadounidenses rara vez usan esta palabra para hacer ropa (es una palabra obsoleta), pero usan suéter para hacer suéteres. Otro ejemplo son jerseys, pantalones casual, pantalones, etc. Hay muchos ejemplos que no puedo recordar de inmediato. Todos son bienvenidos a agregar.

Argot y jerga:

¡Hay muchísimos! Incluso en diferentes lugares de los Estados Unidos, diferentes lugares del Reino Unido y en diferentes épocas, todos son diferentes, no daré ejemplos uno por uno. Sin embargo, la palabra que se puede mencionar es el uso británico de la palabra sangriento. En la vieja sociedad donde la palabra joder no existía en absoluto (en el pasado, imprimir esta palabra en los libros requería un asterisco joder, de lo contrario era un crimen), la palabra sangriento era tan obscena como la actual F -palabra. Pero ahora los tiempos han cambiado. Los niños británicos pueden usarlo, pero los estadounidenses no. Pero en algunos otros países de habla inglesa (como Egipto, India, etc.), tenga cuidado al utilizar sangre.

Tono:

Los británicos hablan en un tono medido y agudo, que es bastante similar al francés (pero no lo admiten. Los británicos se ríen de los estadounidenses por hablar). Suavemente, sueltamente y sin ritmo.

Los estadounidenses hablan con una voz más tranquila y baja, sus frases suelen tener un tono decreciente y su velocidad de habla es más lenta. A los estadounidenses, por otro lado, les gusta reírse del tono ligeramente histérico y femenino de los británicos.

Otros:

Acento australiano: la mayoría de los acentos australianos son similares a los británicos, pero los australianos pronuncian [ei] como [ai], lo que significa que incluso la palabra mate más utilizada. también se pronuncia como [mait] (como may).

Acento egipcio: el inglés con acento egipcio se parece mucho al árabe con acento egipcio. Además, se utiliza r.

Acento indio: El acento indio es similar al acento británico, un poco turbio, pero ahora los indios están empezando a respetar el acento americano (los indios adoran a los extranjeros, y las películas son todas inmigrantes indios ricos, hermosos y jóvenes). de países desarrollados).

Acento de Hong Kong: No quiero denigrar a los compatriotas de Hong Kong, pero el acento de Hong Kong suena similar al cantonés, con una pronunciación fuerte y un acento británico. Muchas personas no pueden pronunciar el sonido th y decir "libre" si no pueden pronunciar "tres".

Acento sudafricano: Nunca había oído hablar de él.

Acento regional británico: hay muchos acentos en el Reino Unido, pero la característica común es que la H suele ser silenciosa y tiene muchos sonidos conectados.

Acento norteamericano: famoso por su sonido O exagerado, como talk, walk, off, café. Los neoyorquinos lo pronunciarán como: twok, wok, woff, kwoffee (aquí la O es el sonido largo "). Vaya" ").

Acento sureño americano: la característica más importante es que [ai] se pronuncia como [ae]. Por ejemplo, si quiero un vaso de cerveza light, los sureños dirán ae'd laek a laet beer. Habla despacio al mismo tiempo.