Liancheng Road, distrito de Chengnan, ciudad de Dongping, condado de Anhua, ciudad de Yiyang, provincia de Hunan.

Según

Reglas de traducción de direcciones chino-inglés

Principios de traducción:

Primero lo pequeño, luego lo grande.

A los chinos les gusta decir primero las palabras grandes y luego las pequeñas, como No. * *Distrito* * Carretera.

A los extranjeros les gusta hablar primero de los pequeños y luego de los grandes, como el * * área de * * Carretera, por lo que al traducir, debes escribir los pequeños primero.

Por ejemplo: Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito de Sifang, Qingdao, China. Debe comenzar desde la Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang. Carretera, distrito de Sifang, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong, China.

Entonces la afirmación correcta es:

Distrito Sur de Chenɡ, Liancheng Road, ciudad de Dongping, condado de Anhua, ciudad de Yiyang, provincia de Hunan, China