"Me enamoré tanto que mis cejas eran tan claras y oscuras, sonreí y pregunté cómo surgió la palabra "Pato Mandarín". Proviene de "Nangezi·Fengjig Golden Mud Belt". " escrito por Ouyang Xiu en la dinastía Song.
1. Texto original:
Moño Nan Gezi·Fénix con cinturón de barro dorado
Dinastía Song: Ouyang Xiu
Moño Fénix con cinturón de barro dorado y palma de jade con estampado de dragones peine. Caminando bajo la ventana, sonreímos y nos apoyamos, ¿y el amor y la candidiasis son tan profundos como el tiempo?
He estado usando mi bolígrafo para apoyarme en las personas durante mucho tiempo y solo estoy intentando describir flores. Mientras estaba ocupada con mis habilidades de bordado, pregunté con una sonrisa cómo surgió la palabra "鸳鸯" por escrito.
2. Traducción:
Sosteniendo un peine de jade con forma de dragón del tamaño de la palma de la mano, usó horquillas de fénix y cintas doradas para peinarse el cabello en un moño. La esposa se acercó a la ventana, se acurrucó en los brazos de su marido y le preguntó: "¿Es apropiado el color de las cejas?"
Sus delicadas manos juguetearon con el bolígrafo y se apoyó contra su marido durante mucho tiempo, intentando para dibujar patrones de bordado, pero sin saberlo retrasó el bordado y le preguntó a su esposo con una sonrisa: "¿Cómo escribir la palabra Yuanyang?"
3. Apreciación:
"Ci Tan Cong Hua" de Chen Tingzhuo en los tiempos modernos dice: "El Ci de Ouyang Gong es el mismo que el de Fei Qing. La mayoría de sus hermosas y fragantes obras fueron escritas cuando él era joven, y son No forjado por generaciones recientes o posteriores Sí, pero la familia es relativamente pequeña y no ha escapado por completo al sabor de las Cinco Dinastías". "Yefu Yaci" de Zeng Zhen y "Zhizhai Shulu Jietie" de Chen Zhensun de la dinastía Song. Se da por sentado que algunas de las palabras eróticas y comentarios despectivos de Ouyang Xiu se le atribuyen a él. A diferencia de "las acciones de un enemigo sin nombre", la evaluación de Chen Tingzhuo de palabras como Ou Gong es mucho más sincera y objetiva. El estilo de Yunou Ci se acerca al sabor de las Cinco Dinastías, y esta canción "Nan Gezi" es la prueba más apropiada. La antigua textura del brocado y el color sombrío de Huajian Ci también se pueden sentir profundamente en este tipo de palabras.
Este poema utiliza un lenguaje elegante y vulgar, una descripción dinámica y vívida, destacando la imagen de una joven casada que es gentil, encantadora, vivaz, pura y encantadora, y expresa su voz, apariencia, apariencia, psicología. actividades y el profundo amor entre ella y su amante. La columna superior describe el elaborado vestuario de la novia. En las dos primeras frases, la poeta escribe sobre la belleza de sus accesorios para el cabello, utilizando ingeniosamente los sustantivos y estableciendo diálogos exquisitos. Las tres frases siguientes utilizan descripciones concisas de los continuos movimientos, expresiones y lenguaje de la mujer para expresar la timidez, el estado de ánimo amante de la belleza y la psicología de la novia, así como su dependencia e intimidad con su marido. La columna inferior muestra a los recién casados escribiendo y bordando. Aunque es realista, está llena de emoción. La palabra "jiu" en la primera frase de la película se usa muy bien y expresa con mucha precisión la relación íntima e inseparable entre ella y su marido. La palabra "chu" en la siguiente oración es opuesta a la palabra "jiu" en la oración anterior, lo que indica el tiempo que la novia ha estado actuando coquetamente en los brazos del marido. Las últimas tres frases describen a la novia entregada al drama del tocador, teniendo intimidad, riendo y aferrándose el uno al otro durante tanto tiempo que retrasó su costura. Tuvo que dejar de bordar, tomó un bolígrafo de color y le preguntó a su marido cómo. para escribir la palabra "鸳鸯". Estas tres frases expresan vívidamente la coquetería de la novia y la escena afectuosa de la pareja. Preguntar la palabra "Pato Mandarín" con una sonrisa revela el hermoso deseo de la novia y el esposo de amarse para siempre y compartir el mismo amor que el Pato Mandarín.
El contenido de este poema se centra en describir el estado coqueto de la novia frente al novio. En cuanto a técnicas de expresión, adopta el dibujo lineal común y el lenguaje hablado de los poemas populares para crear la imagen del personaje vivaz y vivaz. con destreza Es interesante de leer.
El volumen 2 de la "Colección de poemas en la cabaña con techo de paja" de Shen Jifei de la dinastía Ming utilizó una vez "estado en el primer párrafo y emoción en el segundo párrafo" para resumir sus características estructurales. La columna superior describe principalmente la vestimenta y la postura de la mujer, mientras que la columna inferior describe los intereses de la vida íntima de la pareja. La frase comienza con una descripción del tocado de una mujer joven. La cruz contiene cuatro imágenes: moño de fénix, cinturón de barro dorado, patrón de dragón y peine de palma de jade. Se complementan entre sí y añaden capas de énfasis. mostrado desde un extremo del tocado. Esto es similar a la letra de "Bodhisattva Man" de Wen Tingyun, como "Las colinas se superponen y la luz dorada se desvanece, y las nubes en las sienes quieren atrapar la fragante nieve en las mejillas. Los cambios en el tocado o el tocado son". A menudo se utiliza para metáfora del estado mental del personaje. Chen Tingzhuo lo elogió como "el liuya de Feiqing", y puede ser apropiado obtener una comprensión detallada desde aquí. Pero, por supuesto, el trabajo de Ou Gong no es más que una imitación. Aunque Wen Tingyun también escribe principalmente sobre mujeres hermosas, el tono emocional es generalmente miserable y doloroso, por lo que la expresión también es una especie de hermosa tristeza. Para decirlo sin rodeos, la mujer del poema de Wen es algo "cool" debido a la tristeza, y el sentimiento que trae al lector también es algo pesado. Ou Gong tomó prestado el estilo de escritura de Wen y el tono emocional aumentó. La expresión de la noble mujer ya no era sombría, sino llena de sonrisas. Esta vista se puede ver en el "reír y apoyar" del palacio superior y en el "reír y preguntar" del palacio inferior. La ternura y la hermosura de una mujer complementan su magnífico tocado. Ésta es la diferencia obvia entre la poesía europea y la poesía Wen. La diferencia entre Ou y Wen también puede verse en otro aspecto.
La expresión de la mujer en Wen Ci es más de ojos tristes y movimientos perezosos y mecánicos. Lo que ella está pensando es solo una pista, lo que te hace pensar mucho, pero es posible que no puedas penetrar en el corazón mientras el Ci europeo esté. más escrito. Los movimientos suaves y las palabras animadas, y el humor alegre, son claramente palpables. Por ejemplo, los movimientos de "ayudarse unos a otros" y "acurrucarse unos contra otros" se describen con gran encanto. Las dos frases "El amor del Tao Thrush es profundo y superficial" y "Preguntando entre risas cómo se escriben los caracteres de dos patos mandarines" no sólo están llenas de ternura e ingenio, sino que también transmiten el humor alegre directamente de la boca. Wen Ci no posee este tipo de ligereza y sencillez, lo que muestra el sabor único del Ci europeo.
La mujer del poema es hermosa y gentil, y sus acciones y palabras no están exentas de connotaciones sexuales y están llenas de provocación. Comparándolo con "Ding Feng Bo" de Liu Yong, obviamente es más fragante que el de Liu Yong. Sin embargo, Yan Shu podía usar la frase de Liu Yong "Sentarse con Yi mientras bordaba" como punto de partida para el ridículo, pero las palabras exageradas de Ou Gong fueron defendidas por la gente Song de todas las formas posibles, y la gente Song también tenía la costumbre de criticar a la gente. Es decir, lleva gafas de colores, por lo que su objetividad es muy cuestionable. Aunque los lectores deben apreciar la trascendencia de Ou Ci sobre Huajian Ci, no deben olvidar la injusticia injustificada sufrida por Liu Yong.