Traducción clásica china del pájaro muerto en "Velas y zombis"

La traducción clásica china del pájaro muerto en "Zhuzhao Zou" es la siguiente:

1. A Qi Jinggong le gustaba disparar a los pájaros, pero envió a Zhu Zou a hacerse cargo de los pájaros, pero los pájaros se fueron volando. . Jin Jinggong estaba furioso y ordenó a sus funcionarios que mataran a Zhu Zou. Yanzi dijo: "Zhu Zou tiene tres crímenes. Por favor, déjame reprenderlo uno por uno y luego matarlo". Jin Jinggong dijo: "Así es, (Yanzi) llamó a Zhu Zou y lo mató frente a Gong Jing". Los regañó uno por uno. Fuiste responsable de criar pájaros para nuestra monarca y los dejaste escapar. Este es el primer crimen.

2. Que nuestro monarca mate gente por culpa de los pájaros, que es el segundo crimen; que los príncipes escuchen esto y piensen que nuestro monarca valora los pájaros por encima de los talentos. Este es el tercer cargo. Reprendí a Zhu Zou uno por uno y le pedí (a Gong Jing) que lo matara. Gong Jing dijo: "No lo mates. Tú me educaste". "

El centro de este artículo: Yanzi utilizó el método de razonamiento de "reductio ad absurdum" para hacer que Qi Jinggong entendiera que matar a alguien por la fuga de un pájaro era injusto. Esto también demostró la inteligencia y el ingenio de Yanzi. Ilustración : No pierdas lo grande, presta atención al significado de las palabras al hablar.

Explicación de la palabra: A Gong Jing le gusta desfilar: Le gusta desfilar: dispara pájaros y velas con cuerdas. por los funcionarios de Qi, Zhu Zou. Cuando estaba en el poder, murió. Cuando escapó, cuéntelos y mátelos por sus crímenes. enumerarlos por sus pecados.

Considerando a mi señor como un pájaro, lo desprecio como a un hombre: creo que es necesario que mi señor los mate por el decreto imperial Ellos: Pronombres en lugar de velas Zou. Me hace matar gente por los pájaros: 1. ¡Porque estas palabras también critican a Jingwen Gong, dejando que Jingwen Gong entienda claramente que no vale la pena matar a una persona por un pájaro!